"مهاجرين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmigrantes de
        
    • y para atraer a
        
    • a migrantes de
        
    • de migrantes de
        
    • migrantes de origen
        
    Así, numerosos países de acogida reciben inmigrantes de su misma raza, religión y lengua, que no por ello dejan de ser víctimas de desprecios y medidas discriminatorias. UN فمثلاً تستضيف بلدان كثيرة مهاجرين من نفس العنصر والدين واللغة ممن يتعرضون مع ذلك لﻹزدراء والتمييز.
    La población de Israel está formada por inmigrantes de más de 160 países y lleva años padeciendo muchos de los problemas que se plantean en la Comisión. UN 32 - وأضاف أن إسرائيل مؤلفة من مهاجرين من أكثر من 160 أمة، وتعاملت لمدة سنوات مع كثير من المسائل التي تثيرها اللجنة.
    Esos programas están diseñados para satisfacer las necesidades de la diversidad demográfica de Israel, que incluye a inmigrantes de todo el mundo. UN وهذه البرامج مصممة لتلبية احتياجات شتى سكان إسرائيل، التي تضم مهاجرين من أنحاء العالم.
    Consciente de la evaluación realizada en 2013 de que para que el Territorio pudiera tener un futuro sostenible debía aumentarse su población y de la aprobación por parte del Consejo Insular de Pitcairn de una política de inmigración diseñada para promover la inmigración y la repoblación y para atraer a personas con los conocimientos necesarios y un compromiso con Pitcairn, UN وإذ تعلم أن التقييم الذي أُجري في عام 2013، كشف عن ضرورة زيادة عدد سكان الإقليم إذا أريد له تحقيق الاستدامة في المستقبل، وأن مجلس جزيرة بيتكيرن وافق على سياسة هجرة تهدف إلى تشجيع الهجرة الوافدة وتزويد الإقليم بسكان جُدد واستقدام مهاجرين من ذوي المهارات المطلوبة والملتزمين ببيتكيرن،
    ¿Supongo que son dos inmigrantes de ese bello país? Open Subtitles أفترضُ بأنكما مهاجرين من هذهِ البلدِ الجميلة؟
    444. En la primera mitad del decenio de 1990, una oleada de inmigrantes de la ex Unión Soviética se tradujo en un aumento de población de aproximadamente el 12% y una cuadruplicación de la demanda anual de viviendas. UN ٤٤٤- وفي النصف اﻷول من التسعينات، أسفرت طفرة مهاجرين من الاتحاد السوفياتي سابقا عن زيادة في السكان بنسبة ٢١ في المائة تقريبا وعن زيادة قدرها أربعة أضعاف في الطلب على السكن سنويا.
    Además, en Israel, la educación de adultos tiene especial importancia dado que es un país de inmigración, que absorbe inmigrantes de todas las partes del mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتسم تعليم البالغين في إسرائيل بأهمية خاصة نظرا ﻷن إسرائيل هي من بلاد المهاجرين، إذ تستوعب مهاجرين من جميع أنحاء العالم.
    Se trasladaron desde las costas hacia el centro de la isla tras la llegada de inmigrantes de origen asiático, africano y árabe, en particular indonesios, malasios y africanos del este. UN وانتقل هؤلاء من الساحل إلى وسط البلد عقب وصول مهاجرين من أصل آسيوي وأفريقي وعربي، ولا سيما من إندونيسيا وماليزيا وشرق أفريقيا.
    FemmesTISCHE ayuda a desarrollar las redes sociales y ¡es divertido! " Actualmente hay 20 lugares de reunión de FemmesTISCHE que incluyen a inmigrantes de toda la Suiza germano hablante. UN ويساعد البرنامج على إنشاء شبكات اجتماعية " . وهناك حالياً 20 مكاناً لاجتماعات المشاركين في البرنامج التي تضم مهاجرين من جميع أنحاء سويسرا الناطقة بالألمانية.
    Tenemos un gran flujo de inmigrantes de Hong Kong intentando salir antes de 1997, y hay más actividad en las bandas, pero no podemos relacionar la muerte con nadie. Open Subtitles أيّ أفكار أو أفكار؟ نحن عندنا تدفّق كبير مهاجرين من هونك كونك... يحاول الخروج قبل 997 1.
    El Gobierno respondió el 21 de febrero de 1994 e informó al Relator Especial de que las muertes se habían producido en el curso de un enfrentamiento entre inmigrantes de diferentes nacionalidades que estaban alojados en condiciones aceptables en una nave y tres habitaciones. UN وردت الحكومة في ١٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، فأبلغت المقرر الخاص بأن هذه الوفيات قد حدثت في سياق مواجهة بين مهاجرين من جنسيات مختلفة كانوا متحجزين في قاعة وثلاث غرف في ظل أوضاع مقبولة.
    En la mayoría de los casos, los padres no tienen esa condición jurídica (ya que muchos de ellos fueron inmigrantes de China en un momento dado). UN وفي معظم الحالات لا يتمتع الوالدان بذلك المركز )بما أن العديد من بينهم كانوا في وقت ما مهاجرين من الصين(.
    Se tiene noticia de que en el Kalimantan central de Indonesia, una banda compuesta en su mayoría de dayaks armados con machetes, atacó el 21 de febrero de 2001 a unos inmigrantes de las islas vecinas de Java y Madura. UN ويزعم أن مجموعة مسلحة تابعة أساساً لفرقة " داياك " قامت، في منطقة كاليمنتان الوسطى الإندونيسية في 21 شباط/فبراير 2001، بالهجوم على مهاجرين من جزيرتي جاوا ومادورا المجاورتين مستخدمين المدي.
    Las afirmaciones de la Argentina en el sentido de que el pueblo de las Islas Falkland no es un pueblo separado son insostenibles en la misma medida en que no son verdaderas las afirmaciones de que los uruguayos, los brasileños, los argentinos, los chilenos y muchos otros pueblos sudamericanos, formados principalmente por inmigrantes de Europa y África, no son pueblos separados. UN وتأكيدات الأرجنتين أن شعب جزر فولكلاند ليس شعبا منفصلا تأكيدات واهية مثلها مثل التأكيد على أن شعوب أوروغواي والبرازيل والأرجنتين وشيلي وغيرها الكثير من شعوب أمريكا الجنوبية التي تتكون أساسا من مهاجرين من أوروبا أو أفريقيا ليست شعوبا منفصلة، وهي تأكيدات تنافي الحقيقة.
    52. Dos observadores de ONG afirmaron que, si bien algunos países atraían a inmigrantes de alta educación y calificación de todo el mundo, la condición profesional y el empleo cualificado se regían por barreras sistémicas en razón del color, que afectaban más directamente a los inmigrantes de África. UN 52- وذكر مراقبان عن منظمتين دوليتين أنه في حين أن بعض البلدان تجتذب مهاجرين من ذوي التعليم والمهارات العالية من سائر أنحاء العالم، فإن الوضع المهني والعمالة المؤهلة يخضعان لحواجز اللون المنهجية التي تؤثر بالدرجة الأولى على المهاجرين من أفريقيا.
    También forman parte de la asociación inmigrantes de la Europa oriental y de otras minorías, así como italianos y otros ciudadanos europeos que quieren actuar positivamente contra las políticas y los demás actos y tendencias que contribuyen a la exclusión y la discriminación institucional, racial y social. UN وتضم الرابطة كذلك مهاجرين من أوروبا الشرقية وأقليات أخرى، بالإضافة إلى الإيطاليين وغيرهم من الأوروبيين الراغبين في أداء دور إيجابي في مكافحة جميع السياسات وكافة الأعمال والميول الأخرى التي تُسهم في ظاهرة الاستبعاد والتمييز المؤسسي والعرقي والاجتماعي.
    En agradecimiento por la acogida dada por muchos países africanos a numerosos sudafricanos y su aceptación como refugiados en el duro período de apartheid, los sudafricanos han convivido pacíficamente con inmigrantes de todos los orígenes por muchos años. UN وإن أبناء جنوب أفريقيا، عرفاناً منهم باستضافة كثير من البلدان الأفريقية الكثير من أبناء جنوب أفريقيا وترحيبها بهم كلاجئين فيها أثناء عهد الفصل العنصري المظلم، ما برحوا يعيشون بسلام مع مهاجرين من جميع الأنواع طيلة سنوات.
    Consciente de la evaluación realizada en 2013 de que para que el Territorio pudiera tener un futuro sostenible debía aumentarse su población y de la aprobación por parte del Consejo Insular de Pitcairn de una política de inmigración diseñada para promover la inmigración y la repoblación y para atraer a personas con los conocimientos necesarios y un compromiso con Pitcairn, UN وإذ تعلم أن التقييم الذي أجري في عام 2013، كشف عن ضرورة زيادة عدد سكان الإقليم إذا أريد له تحقيق الاستدامة في المستقبل، وأن مجلس جزيرة بيتكيرن وافق على سياسة هجرة تهدف إلى تشجيع الهجرة الوافدة وتزويد الإقليم بسكان جدد واستقدام مهاجرين من ذوي المهارات المطلوبة والملتزمين ببيتكيرن،
    Las familias se sienten a menudo obligadas a acoger a migrantes de sus países aunque carezcan de espacio o instalaciones para ello. UN وغالبا ما تشعر الأسر بأن عليها واجب استضافة مهاجرين من بلدانهم، حتى وإن كانت تفتقر إلى أماكن أو مرافق لتوفرها لهم.
    12. La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes expresó su profunda preocupación por los informes sobre muertes de migrantes de origen subsahariano en la frontera situada entre los enclaves españoles de Ceuta y Melilla y Marruecos, de las que al parecer eran responsables las fuerzas policiales que patrullan la frontera. UN 12- أعربت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوفاة مهاجرين من جنوب الصحراء على الحدود بين الثغرَين الإسبانيين سبتة ومليلية والمغرب، ويقال إن قوات الأمن المرابطة على الحدود هي المسؤولة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more