Los organismos internacionales centraron mayor atención en la condición y las funciones de la mujer, así como en sus aptitudes y necesidades particulares. | UN | ووجهت الوكالات الدولية اهتماما أكبر نحو مركز المرأة وأدوارها ونحو مهاراتها واحتياجاتها الخاصة. |
Se facilitan instalaciones y formación para que las mujeres desarrollen sus aptitudes. | UN | وتمنح للمرأة التسهيلات والتدريب لتنمية مهاراتها. |
Estamos convencidos que sus cualidades diplomáticas y sus conocimientos de los temas de desarme llevarán a buen término los trabajos de la Comisión en este año. | UN | ونحن واثقون من أن مهاراتها الدبلوماسية ومعرفتها بشؤون نزع السلاح ستضمن النجاح لأعمال الهيئة خلال تلك الدورة. |
Esto le había permitido aumentar su capacidad de negociación y convertirse en portavoz de la comunidad al tratar cuestiones con las autoridades municipales. | UN | وهذا ما يمكنها من اتمام مهاراتها التفاوضية وتحولها إلى ناطقة بلسان المجتمع المحلي في مجال التعامل مع السلطات البلدية. |
Este proyecto se proponía extender y sostener la participación de las mujeres en el desarrollo económico de la colectividad, haciendo hincapié en sus competencias, proporcionándoles herramientas y recursos materiales y facilitando la creación de una red. | UN | والغر ض من هذا المشروع هو توسيع ودعم مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية المجتمعية من خلال تعزيز مهاراتها وتقديم الأدوات والمواد المرجعية وتيسير التواصل الشبكي بين صفوفها. |
O Jenny, madre soltera de dos, que desea mejorar sus habilidades para poder reanudar y terminar su maestría. | TED | أو جيني، والتي هي أم عازبة لطفلين وتريد صقل مهاراتها بحيث ترجع وتكمل دراستها للماجستير. |
Es fundamental que todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas trabajen armónicamente y dediquen sus capacidades y experiencia complementarias a la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وتتسم بأهمية حاسمة كفالة مواءمة عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة وتركيز مهاراتها وخبراتها التكميلية على التنفيذ. |
Aunque las faenas agrícolas les permiten combinar de una manera flexible el empleo remunerado y las responsabilidades familiares de prestación de cuidados, las mujeres más jóvenes desearían hacer un uso más estratégico de sus aptitudes y calificaciones. | UN | وعلى الرغم من أن العمل بالزراعة يتيح لهن الجمع بين العمل بأجر ومسؤوليات الرعاية العائلية على نحو مرن، تود المرأة الأصغر سنا أن تستخدم مهاراتها ومؤهلاتها على نحو استراتيجي إلى حد أكبر. |
El Programa también financia iniciativas que den a las mujeres oportunidades de reconocimiento oficial de sus aptitudes y conocimientos existentes. | UN | ويمول البرنامج أيضا مبادرات تتيح فرصا للاعتراف رسميا بحصول المرأة على مهاراتها ومعارفها الحالية. |
La desigualdad entre los géneros perpetúa la violencia contra la mujer, y la violencia contra la mujer limita su capacidad para hacer uso de sus aptitudes. | UN | يؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى استمرار العنف ضد المرأة، كما أن العنف ضد المرأة يحد من قدرتها على استخدام مهاراتها. |
La tarea de la ONUDI es tan importante y sus aptitudes y su compromiso son tan necesarios, que las actividades de la Organización tienen que ser lo más eficientes posible. | UN | واعتبر أن مهمة اليونيدو في غاية الأهمية وأن الحاجة إلى مهاراتها والتزامها حاجة ماسة إلى حدّ يستلزم أن تكون أنشطتها فعّالة إلى أقصى حدّ ممكن. |
Exhortó a que se potenciara a la mujer mejorando sus conocimientos teóricos y prácticos, su acceso a la tecnología de la información y su uso. | UN | كما دعا إلى تمكين المرأة بتعزيز مهاراتها ومعارفها وفرص وصولها إلى تكنولوجيات المعلومات واستخدامها لتلك التكنولوجيات. |
Lo que necesitan para crear capacidades competitivas es la posibilidad de perfeccionar continuamente sus conocimientos a fin de aumentar sus ingresos. | UN | وما تحتاج إليه هذه المشاريع لاكتساب قدرات التنافس هو الاستمرار في رفع مستوى مهاراتها لزيادة عوائدها. |
La Secretaría del Ozono se benefició muchísimo con sus excelentes aptitudes de organización y le complace que la comunidad del ozono pueda seguir aprovechando sus conocimientos especializados. | UN | وقد استفادت أمانة الأوزون استفادة جمة من مهاراتها التنظيمية الباهرة، ومما يدعو إلى الارتياح أن أوساط الأوزون سوف تستمر في الاستفادة من خبراتها. |
• Preparación para que las mujeres desempeñen funciones determinadas, asesorándolas y aumentando su capacidad profesional; | UN | ● تقديم التوجيه للمرأة وإسداء المشورة لها من أجل تطوير مهاراتها المهنية. |
Por lo tanto, necesitan desarrollar su capacidad para ejecutar proyectos y hacerse cargo de la administración local. | UN | وتلك اللجان بحاجة إلى تطوير مهاراتها على إدارة المشاريع وتسيير الحكم المحلي. |
Además, muchos Estados Partes han perfeccionado sus competencias técnicas y de seguridad con la experiencia adquirida en la detonación de sus minas a cielo abierto. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت العديد من الدول الأطراف بتحسين مهاراتها التقنية ومهاراتها في مجال السلامة استناداً إلى ما استخلصته من دروس في مجال تفجير ألغامها في الهواء الطلق. |
sus habilidades originales están a distinto nivel. | Open Subtitles | مهاراتها الخاصة ليست مماثلة لتيريزا كبداية |
Las instituciones del sector público que generan conocimientos deben actualizar constantemente sus capacidades y mejorar su comprensión de las tendencias tecnológicas. | UN | فعلى المؤسسات المنتجة للمعرفة التابعة للقطاع العام أن تستوفي باستمرار مهاراتها وأن تطور فهمها للاتجاهات التكنولوجية. |
Los países en desarrollo necesitaban un mayor grado de cooperación técnica para mejorar sus técnicas de negociación y lograr un acceso efectivo al mercado. | UN | وقال إن البلدان النامية بحاجة إلى زيادة التعاون التقني بغية تحسين مهاراتها التفاوضية وتحقيق إتاحة فرص الوصول فعلياً إلى الأسواق. |
Y usó su habilidad con las computadoras para obtener dinero de los bancos y tarjetas de crédito. | Open Subtitles | لذا إستعملت مهاراتها في الحاسوب للدخول على حسابات بطاقات إئتمانية |
La prestación de asistencia técnica, especialmente en el interior del país, será fundamental en el futuro para reforzar aún más los conocimientos de esas entidades y consolidar su participación. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها. |
El empoderamiento de la mujer en las zonas rurales es decisivo para la lucha contra la pobreza, puesto que se eliminan los obstáculos con que las mujeres tropiezan y se impulsan sus dotes de liderazgo y su actividad empresarial. | UN | وهي ترى أنَّ تمكين المرأة الريفية حاسم الأهمية لمكافحة الفقر، سواء من خلال إزالة الحواجز التي تواجهها أو تعزيز مهاراتها في القيادة وريادة الأعمال. |
En virtud de un proyecto ejecutado por la OMS, organizaciones femeninas de más de 40 países recibieron capacitación para fortalecer las aptitudes de liderazgo y la comprensión de las cuestiones de la mujer, la población y el desarrollo, especialmente la salud. | UN | وفي إطار مشروع نفذته منظمة الصحة العالمية، تلقت منظمات نسائية في أكثر من ٤٠ بلدا تدريبا لتعزيز مهاراتها القيادية وفهمها لقضايا المرأة والسكان والتنمية، ولا سيما الصحة. |
- El recurso a empresas de auditoría para aprovechar su capacidad de formación y su competencia a fin de contribuir a la sensibilización de las partes interesadas. | UN | الاعتماد على شركات مراجعة الحسابات لتعزيز واستخدام مهاراتها التدريبية وكفاءاتها للمساعدة في توعية أصحاب المصالح. |
b) Aumento del conocimiento y las aptitudes técnicas de las organizaciones nacionales para elaborar los mecanismos pertinentes a fin de avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento | UN | (ب) تعزيز معارف المنظمات الوطنية وتحسين مهاراتها في مجال تطوير الآليات المهمة من أجل التقدم نحو مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة. |