Los miembros encuestados comunican que la División ejecuta sus funciones básicas de manera cabal y profesional y que la información que suministra es útil y correcta. | UN | ويذكر الأعضاء الذين شملهم الاستقصاء أن الشعبة تؤدي مهامها الأساسية بدقة ومهنية، وأن المعلومات التي تقدمها مفيدة ودقيقة. |
La planificación estratégica puede ayudar a los ministerios a determinar sus funciones básicas, prioridades de política y objetivos estratégicos. | UN | ومن شأن التخطيط الاستراتيجي أن يساعد الوزارات في تحديد مهامها الأساسية وأولويات سياساتها وأهدافها الاستراتيجية. |
En el informe, el grupo subrayaba la necesidad de fortalecer la Sección de la Capacidad Permanente de Policía para que pudiera dar respuesta a la creciente demanda de sus funciones básicas. | UN | وشدد الفريق في تقريره على الحاجة إلى تعزيز القدرة الشرطية الدائمة لتمكينها من تلبية الطلب المتزايد على مهامها الأساسية. |
Los gastos que figuran en la columna " Apoyo a los programas " comprenden los costos de las dependencias orgánicas cuyas funciones principales son la elaboración, formulación, preparación y evaluación de los programas del ACNUR, incluidos los que prestan apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a programas. | UN | وتغطي أرقام النفقات المبينة تحت عنوان " دعم البرنامج " تكاليف الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهامها الأساسية في وضع برامج المفوضية وصوغها وإنجازها وتقييمها، بما في ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو سَوقي أو إداري. |
El Comité cree firmemente, sin embargo, que en la asignación de recursos el Secretario General debería dar prioridad a garantizar que el Comité pueda desempeñar sus tareas básicas. | UN | ولكن اللجنة تعتقد اعتقاداً جازماً أن الأمين العام ينبغي له، عند تخصيص الموارد، أن يسند أولوية لضمان أداء اللجنة مهامها الأساسية. |
Debido a los fallos de los servicios del edificio y la ausencia de personal esencial, las Naciones Unidas trasladarían temporalmente sus funciones esenciales a otro lugar. | UN | وبسبب القصور في خدمات المبنى أو غياب الموظفين الأساسيين، ستنقل الأمم المتحدة مهامها الأساسية مؤقتا إلى موقع آخر. |
c Los gastos comprenden los de las dependencias orgánicas cuya función principal es preservar la identidad, la orientación, el bienestar y la seguridad del personal del ACNUR, incluidas las dependencias encargadas de la dirección ejecutiva, la política institucional y la evaluación, las relaciones externas, y la información y la administración. | UN | (ج) تقابل النفقات تكاليف الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهامها الأساسية في الحفاظ على هوية موظفي المفوضية وتوجههم ورفاههم وأمنهم؛ وتشمل هذه الوحدات التي تضطلع بمهام التوجيه التنفيذي، ورسم السياسات التنظيمية، والتقييم، والعلاقات الخارجية، والإعلام والشؤون الإدارية. |
Proporciona una clara base para nuestro debate de hoy, ya que hace hincapié en la labor que la Corte ha realizado hasta la fecha y en las dificultades a las que debe hacer frente para cumplir sus funciones fundamentales. | UN | وهو يقدم أساسا واضحا لمناقشتنا اليوم، كما يبين العمل الذي اضطلعت به المحكمة حتى الآن والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ مهامها الأساسية. |
Sería esencial empeñar mayores esfuerzos a fin de mejorar las capacidades para cumplir sus funciones básicas. | UN | وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرة البرلمانات على أداء مهامها الأساسية. |
En 1999, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó las estrategias de gestión de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y evaluó hasta qué punto cumplía sus funciones básicas. | UN | وفي عام 1999 استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاستراتيجيات الإدارية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وقيم مدى تركيزها على مهامها الأساسية. |
Con objeto de ejercer eficazmente sus funciones básicas, la Corte, que de conformidad con el Artículo 92 de la Carta es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, necesita recursos financieros adecuados. | UN | وتحتاج المحكمة من أجل أداء مهامها الأساسية بفعالية، والتي هي بموجب المادة 92 من الميثاق الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، إلى موارد مالية كافية. |
Sin embargo, cabe observar que el hecho de que los servicios comunes existentes se concentren en una de las organizaciones podría socavar su capacidad de cumplir sus funciones básicas o de prestar servicios satisfactorios. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية الحالية في إحدى المنظمات يمكن أن يمس بقدرتها على أداء مهامها الأساسية أو على تقديم خدمات مرضية. |
Por lo tanto, asignamos una especial importancia no sólo a la buena gobernanza -- en particular la primacía del derecho y la consolidación de la democracia -- sino también a la recuperación de la capacidad del Estado de cumplir sus funciones básicas. | UN | لذلك فإننا لا نولي أهمية خاصة للحكم الرشيد فحسب، بل بشكل خاص لسيادة القانون وترسيخ الديمقراطية، وكذلك لاستعادة قدرات الدولة على أداء مهامها الأساسية. |
Las delegaciones también expresaron su satisfacción con la conclusión general de que el Departamento estaba cumpliendo sus funciones básicas y que en términos generales sus clientes estaban satisfechos. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن ارتياحها للاستنتاج العام الذي مؤداه أن الإدارة تنجز مهامها الأساسية وأن زبائنها راضون عنها بوجه عام. |
b) Los gastos de la categoría " Apoyo a los programas " comprenden los gastos de las dependencias orgánicas cuyas funciones principales son la elaboración, formulación, preparación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR, incluidas las dependencias que prestan apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a los programas. | UN | (ب) النفقات المبينة تحت فئة " دعم البرنامج " تطابق تكاليف الوحدات التنظيمية، التي تتمثل مهامها الأساسية في صياغة برامج المفوضية وتطويرها وإنجازها وتقييمها، بما في ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
Los gastos de la categoría " Apoyo a los programas " comprenden los gastos de las dependencias orgánicas cuyas funciones principales son la formulación, preparación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR, incluidas las dependencias que prestan apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a los programas. | UN | 48 - النفقات المبينة تحت فئة " دعم البرنامج " تطابق تكاليف الوحدات التنظيمية، التي تتمثل مهامها الأساسية في صياغة برامج المفوضية وتطويرها وإنجازها وتقييمها، بما في ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
b) Los gastos que figuran en la columna " Apoyo a los programas " comprenden los costos de las dependencias orgánicas cuyas funciones principales son la elaboración, formulación, preparación y evaluación de los programas del ACNUR, incluidas las que prestan apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a programas. | UN | (ب) وتغطي أرقام النفقات المبينة تحت عنوان " دعم البرنامج " تكاليف الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهامها الأساسية في وضع برامج المفوضية وصوغها وإنجازها وتقييمها، بما في ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو سَوقي أو إداري. |
Es evidente que la situación financiera del Organismo es precaria y que en 1999 ha tenido nuevamente dificultades para cumplir incluso con sus tareas básicas. | UN | وقالت إن من الواضح أن الوضع المالي للوكالة يتسم بالهشاشة وأنها واجهت مرة أخرى في سنة 1999 صعوبة حتى في أداء مهامها الأساسية. |
ONU-Mujeres debe también empezar a corregir las graves deficiencias existentes en sus funciones esenciales, como las de gestión y administración, comunicaciones y movilización de recursos. | UN | 9 - كما يتعين على هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في معالجة الثغرات الخطيرة في مهامها الأساسية من قبيل التنظيم والإدارة، والاتصالات، وتعبئة الموارد. |
c Estos gastos comprenden los de las dependencias orgánicas cuya función principal es preservar la identidad, la orientación, el bienestar y la seguridad del personal del ACNUR, incluidas las dependencias encargadas de la dirección ejecutiva, la política institucional y la evaluación, las relaciones externas y la información y la administración. | UN | (ج) هي النفقات التي غطّت تكاليف الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهامها الأساسية في صون إحساس موظفي المفوضية بهويتهم وفي تدريبهم وضمان مصلحتهم وأمنهم، ومن بينها الوحدات التي تضطلع بمهام التوجيه التنفيذي، والسياسة التنظيمية والتقييم، والعلاقات الخارجية والإعلام، والشؤون الإدارية. |
El nuevo oficial adjunto de asuntos políticos (P-2) propuesto también prestaría apoyo a la labor de la Dependencia en el desempeño de sus funciones fundamentales (ibíd., párrs. 170 y 171). | UN | وسيقوم الموظف الإضافي المعاون للشؤون السياسية (ف-2) المطلوب إتاحته، بتقديم الدعم أيضا لعمل الوحدة في مهامها الأساسية (المرجع نفسه، الفقرتان 170 و 171). |
A partir de 2007, la secretaría de la Alianza para las Montañas comenzó a descentralizar algunas de sus funciones principales para realizarlas en centros regionales a fin de responder mejor a las nuevas necesidades de los miembros, maximizar las redes existentes e intensificar sus actividades colectivas y su repercusión en todo el mundo. | UN | واعتبارا من عام 2007، بدأت أمانة شراكة الجبال تضفي طابعا لا مركزيا على بعض مهامها الأساسية وتنقلها إلى محاور إقليمية في الجهود الرامية إلى تحسين الاستجابة لاحتياجات الأعضاء الناشة وتوسيع الشبكات القائمة وتعزيز إجراءاتها الجماعية وتأثيرها على مستوى العالم. |
El Comité de Organización continuó estudiando posibles enfoques para fomentar su capacidad de desempeñar sus mandatos básicos y adaptarse a las condiciones predominantes a escala mundial, así como a la evolución de las perspectivas sobre las prioridades esenciales en materia de consolidación de la paz. | UN | 27 - واصلت اللجنة التنظيمية النظر في النهج الممكن اتباعها لتعزيز قدرتها على تنفيذ مهامها الأساسية والتكيف مع الحقائق العالمية السائدة، والنهج الناشئة فيما يتعلق بأولويات بناء السلام الأساسية. |
No obstante, el Estado debe fomentar la equidad social -- una de sus misiones esenciales -- en el marco de la solidaridad entre todos los miembros de la comunidad nacional. | UN | ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني. |
5. Pone de relieve el mandato de la UNAMID establecido conforme al Capítulo VII, como se lo define en la resolución 1769, para que desempeñe sus tareas fundamentales de proteger a los civiles, sin perjuicio de la responsabilidad primordial del Gobierno del Sudán y de garantizar la libertad de circulación y la seguridad del propio personal de la UNAMID y los trabajadores humanitarios; | UN | 5 - يؤكد ما تضطلع به العملية المختلطة من ولاية بمقتضى الفصل السابع، على النحو المحدد في القرار 1769، من أجل تنفيذ مهامها الأساسية لحماية المدنيين دون إخلال بالمسؤولية الرئيسية لحكومة السودان، ولكفالة حرية تنقل موظفي العملية المختلطة وعمال المساعدة الإنسانية وضمان أمنهم؛ |
Más que nunca, es importante que el Organismo pueda concentrarse en las tareas esenciales y poner fin a las actividades de importancia secundaria. | UN | ويتعين على الوكالة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون قادرة على التركيز على مهامها اﻷساسية وإنهاء اﻷنشطة ذات اﻷهمية الثانوية. |