"مهامه الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus funciones básicas
        
    • su labor principal
        
    • su función básica
        
    • sus tareas básicas
        
    • sus funciones esenciales
        
    • cuyas principales misiones
        
    Sin estos puestos, la Sección no podrá sostener sus funciones básicas de gestión de contratos y garantía de calidad. UN 110 - وبدون هذه الوظائف، لن يتمكن القسم من مواصلة أداء مهامه الأساسية المتعلقة بضمان الجودة وإدارة العقود.
    Además, ha seguido reforzando sus funciones básicas y programáticas, su estrategia de obtención de fondos y su capacidad en materia de recursos humanos para impulsar su capacidad operativa de asistencia a los Estados Miembros de la región. UN واستمر المركز بالإضافة إلى ذلك في تدعيم مهامه الأساسية والبرنامجية، واستراتيجيته الخاصة بجمع الأموال وقدرته من حيث الموارد البشرية ليتسنى له تعزيز قدرته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Se debe hallar el equilibrio entre mantener cierto grado de flexibilidad en la interpretación de cómo puede hacer la UNOWA para desempeñar sus funciones y conseguir que se articulen convincentemente sus funciones básicas. UN ويتعين إيجاد توازن هام بين الحفاظ على درجة ما من المرونة بخصوص تفسير الكيفية التي يتبعها المكتب لتحقيق مهامه مع العمل في الوقت نفسه على ضمان بيان مهامه الأساسية بيانا شافيا.
    f) El Consejo de Administración Fiduciaria concluyó su labor principal en 1994, con el fin del acuerdo sobre administración fiduciaria del último territorio en fideicomiso. UN (و) أنجز مجلس الوصاية مهامه الأساسية في عام 1994 بانتهاء اتفاق الوصاية مع آخر إقليم كان مشمولا بوصاية الأمم المتحدة.
    f) El Consejo de Administración Fiduciaria concluyó su labor principal e 1994, con el fin del acuerdo sobre administración fiduciaria del último territorio en fideicomiso. UN (و) وقد أنجز مجلس الوصاية مهامه الأساسية في عام 1994 بانتهاء اتفاق الوصاية مع آخر إقليم كان مشمولا بوصاية الأمم المتحدة.
    40. En la actualidad, el Consejo no ejerce su función básica: sólo se nombran funcionarios suplentes o provisionales, en la forma ya explicada, sin participación del CNM. Tampoco puede ahora destituir a los vocales de la Corte Suprema. UN 40- والمجلس لا يمارس حالياً مهامه الأساسية: فالمسؤولون المناوبون أو المؤقتون لا يعينون إلا بالشكل الوارد وصفه، بدون مشاركة مجلس القضاء الوطني في العملية، ولا يمكن للمجلس أيضاً أن يعزل في الوقت الراهن قضاة المحكمة العليا.
    Los recursos adicionales financiados con cargo a la cuenta de apoyo dotarían a la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz de una mayor capacidad para concentrarse en sus tareas básicas sin tener que tratar activamente de obtener contribuciones voluntarias ni depender de ellas. UN وسوف تتيح الموارد الإضافية من حساب الدعم للقسم إمكانية أكبر للتركيز على مهامه الأساسية دون الاضطرار للبحث على نحو نشط عن التبرعات أو الاعتماد عليها.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de los retos que encara la Oficina para desempeñar sus funciones esenciales. UN وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه المكتب في تنفيذ مهامه الأساسية.
    El año 1998 fue testigo de acontecimientos particularmente importantes en esta esfera, comenzando por la transformación del Departamento de Asuntos Humanitarios en la Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios, más concentrada en sus funciones básicas de coordinación, elaboración de políticas y promoción. UN 170- شهد عام 1998 تطورات هامة بوجه خاص في هذا المجال، بداية بتحول إدارة الشؤون الإنسانية إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مع تشديد متجدد على مهامه الأساسية وهي التنسيق، وتطوير السياسات والتوعية.
    170. El año 1998 fue testigo de acontecimientos particularmente importantes en esta esfera, comenzando por la transformación del Departamento de Asuntos Humanitarios en la Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios (OCAH), más concentrada en sus funciones básicas de coordinación, elaboración de políticas y promoción. UN 170- شهد عام 1998 تطورات هامة بوجه خاص في هذا المجال، بداية بتحول إدارة الشؤون الإنسانية إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مع تشديد متجدد على مهامه الأساسية وهي التنسيق، وتطوير السياسات والتوعية.
    De conformidad con la resolución 41/60 J de la Asamblea General, el Centro se estableció sobre la base de los recursos existentes y de las contribuciones voluntarias que hicieran los Estados Miembros y las organizaciones interesadas para que el Centro pudiera cumplir sus funciones básicas y programáticas. UN 33 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أنشئ المركز استنادا إلى الموارد الموجودة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة لتمويل مهامه الأساسية والبرنامجية.
    De conformidad con la resolución 41/60 J de la Asamblea General, el Centro se creó con los recursos existentes y las contribuciones aportadas voluntariamente por los Estados Miembros y organizaciones internacionales interesadas para sus funciones básicas y programáticas. UN 48 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أنشئ المركز على أساس الموارد المتوفرة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة لتمويل مهامه الأساسية والبرنامجية.
    Conforme a lo dispuesto en la sección J de la resolución 41/60 de la Asamblea General, el Centro fue creado sobre la base de los recursos existentes y de las contribuciones voluntarias que los Estados Miembros y las organizaciones interesadas hicieran a sus funciones básicas y programáticas. UN 45 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أنشئ المركز على أساس الموارد المتوفرة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة بالأمر لتمويل مهامه الأساسية والبرنامجية.
    Según lo previsto en el proyecto de resolución, la Asamblea General decidiría prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y proporcionarle los fondos necesarios para que pueda desempeñar sus funciones básicas en el bienio 2006-2007. UN وتقرّر الجمعية العامة، بموجب مشروع القرار، أن توفر الدعم الكامل للجهود الحالية المبذولة لتنشيط المعهد وتزويده بالأموال اللازمة لتمكينه من تنفيذ مهامه الأساسية لفترة السنتين 2006-2007.
    Los casos concretos en los que el Consejo no ha podido adoptar medidas oportunas y eficaces sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales demuestran que precisamente es la reforma del Consejo lo que permitiría que desempeñara sus funciones básicas de manera más eficaz, como garante de la paz y la seguridad. UN وتدل الحالات الفردية لعجز المجلس عن القيام بخطوات جيدة التوقيت وفعالة فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين على أن إصلاح مجلس الأمن هو على وجه التحديد ما سيتيح له أداء مهامه الأساسية على نحو أكثر فعالية، بصفته ضامنا للسلام والأمن.
    En la actualidad la función de conducta y disciplina en el Centro Mundial de Servicios se realiza a través de un coordinador que, además de desempeñar sus funciones básicas, se ocupa de esas cuestiones. UN 43 - تُعالج حاليا مهمة السلوك والانضباط في مركز الخدمات العالمي من خلال منسق يتعامل مع هذه المسائل بالإضافة إلى مهامه الأساسية.
    Cabe esperar que la UNCTAD siga fortaleciendo sus funciones básicas en el terreno del comercio y el desarrollo, preste atención al desarrollo innovador, identifique con rapidez los principales riesgos para la economía mundial y preste asistencia a los países en desarrollo, especialmente los de África y los países menos adelantados, para afrontar distintos desafíos del desarrollo. UN ويتوقع من الأونكتاد أن يوالي تعزيز مهامه الأساسية في مجال التجارة والتنمية، وأن يحيط علماً بالتنمية الابتكارية، ويحدد على وجه السرعة المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها الاقتصاد العالمي، ويساعد البلدان النامية، وبوجه خاص البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، على التصدي لمختلف التحديات الإنمائية.
    f) El Consejo de Administración Fiduciaria concluyó su labor principal en 1994, al terminar el Acuerdo de Administración Fiduciaria con respecto al último territorio en fideicomiso de las Naciones Unidas. UN (و) وقد أنجز مجلس الوصاية مهامه الأساسية عام 1994 بإنهاء اتفاق الوصاية المتعلق بآخر إقليم مشمول بوصاية الأمم المتحدة.
    f) El Consejo de Administración Fiduciaria concluyó su labor principal en 1994, al terminar el Acuerdo de Administración Fiduciaria con respecto al último territorio en fideicomiso de las Naciones Unidas. UN (و) أنجز مجلس الوصاية مهامه الأساسية في عام 1994 بإنهاء اتفاق الوصاية مع آخر إقليم كان مشمولاً بوصاية الأمم المتحدة.
    f) El Consejo de Administración Fiduciaria concluyó su labor principal en 1994, al terminar el Acuerdo de Administración Fiduciaria con respecto al último Territorio en fideicomiso de las Naciones Unidas. UN (و) وقد أنجز مجلس الوصاية مهامه الأساسية في عام 1994 بانتهاء اتفاق الوصاية مع آخر إقليم كان مشمولا بوصاية الأمم المتحدة.
    74. En 1993, mediante ley No. 308/1993, se estableció el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos, cuyas atribuciones se modificaron en virtud de la ley contra la discriminación para incluir entre sus tareas básicas la asistencia jurídica a las víctimas de discriminación y manifestaciones de intolerancia. UN 74 - في 1993، أنشئ بموجب القانون رقم 308/1993، المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان الذي تم تعديل اختصاصاته بموجب قانون مكافحة التمييز لكي تتضمن مهامه الأساسية أيضا المساعدة القانونية المقدمة لضحايا التمييز ومظاهر عدم التسامح.
    10. La UNOWA ha integrado las actividades de prevención de los conflictos relacionados con las elecciones en sus funciones esenciales de mediación, buenos oficios y alerta temprana, para prevenir esta clase de violencias. UN ١٠ - وأدرج مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا جهود منع نشوب النزاعات المتصلة بالانتخابات ضمن مهامه الأساسية للوساطة والمساعي الحميدة والإنذار المبكر، سعيا لمنع العنف المتصل بالانتخابات.
    Cabe mencionar especialmente el Proyecto Global IDP del Consejo Noruego para los Refugiados, una de cuyas principales misiones es la promoción de la utilización de los Principios. UN ويجدر التنويه خصوصاً بالمشروع العالمي المشترك بين المجلس النرويجي للاجئين ووحدة المشرَّدين داخلياً، الذي يمثِّل الترويج لاستخدام المبادئ التوجيهية إحدى مهامه الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more