"مهدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • allanaron el
        
    • allanó el
        
    • allanado el
        
    • han allanado
        
    • abrió el
        
    • preparó el
        
    • preparado el
        
    • abrían el
        
    • ha allanado
        
    • sentado las bases para
        
    • auguran mejores
        
    • camino
        
    • terreno
        
    • prepararon el
        
    A este respecto, encomiamos los esfuerzos constantes realizados por las Naciones Unidas y su Secretario General, esfuerzos que allanaron el camino a las elecciones y que llevaron al éxito del proceso de paz en Camboya. UN ونود في هذا الصدد الاشادة بالجهود المتواصلة التي قامت بها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام، تلك الجهود التي مهدت السبيل ﻹجراء الانتخابات في البلاد، وبإشرافها بنجاح على عملية السلام في كمبوديا.
    Esos nuevos acontecimientos finalmente allanaron el camino hacia las conversaciones sobre el estatuto definitivo, que también incluirán negociaciones sobre el futuro de Al-Quds Al-Sharif. UN وهذه التطورات الجديدة مهدت الطريق أخيرا أمام محادثات المركز النهائي، التي ستشمل أيضا مفاوضات بشأن مستقبل القدس الشريف.
    Ésta allanó el camino a varios proyectos financiados por el PNUD, cuyas actividades son muy apreciadas por el Gobierno y los beneficiarios. UN وقد مهدت هذه المشاورة السبيل لمشاريع عديدة ممولة من البرنامج اﻹنمائي وحظيت بتقدير فائق من الحكومة والمستفيدين.
    allanado el camino, se podría decir mientras el tráfico creció. Y creció. Open Subtitles مهدت الطريق كما يمكنك أن تقول نمت حركة المرور وكبرت
    Los últimos años fueron testigos de acontecimientos extremadamente importantes, que han allanado el camino a la eliminación de la horrible política del apartheid. UN إن السنوات القليلة الماضية شهدت تطورات بالغة اﻷهمية، مهدت الطريق إلى إنهاء سياسة الفصل العنصــري البغيــض.
    La visita abrió el camino para una reorientación del programa de asistencia, centrada especialmente en los sectores de la nutrición, la salud y la educación. UN وقد مهدت زيارة المفوض السامي الطريق لإعادة توجيه برنامج المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لمجالات التغذية والصحة والتعليم.
    Ese proceso preparó el camino para el logro de la independencia por los pueblos de todo el mundo que hoy día están representados como naciones soberanas en este recinto. UN وقد مهدت هذه العملية الطريق لتحقيق استقلال الشعوب المنتشرة حول العالم، والممثلة هنا اليوم في هذه القاعة كدول ذات سيادة.
    El proceso de Ottawa ha preparado el camino para una solución adecuada y definitiva del problema de las minas antipersonal. UN وقد مهدت عملية أوتاوا السبيل للوصول إلى حلّ ملائم ونهائي لهذه القضية.
    Sus incansables esfuerzos allanaron el camino para la celebración de la Asamblea del Milenio y nos prepararon a nosotros para la Cumbre del Milenio. UN لقد مهدت جهوده التي لا تعرف الكلل طريقا سلسا أمام الجمعية الألفية، وحضّرتنا لمؤتمر قمة الألفية.
    Es más, las intensas consultas que celebró en el intervalo entre los períodos de sesiones allanaron el camino para el buen comienzo del período de sesiones de este año. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المشاورات المكثفة التي أجرتها خلال فترة ما بين الدورات مهدت لسلاسة انطلاق دورة العام الحالي.
    A principios del decenio de 1990, los tribunales especiales establecidos por el Consejo de Seguridad allanaron el camino para la creación de una Corte Penal Internacional. UN وقد مهدت المحاكم المخصصة، التي أنشأها مجلس الأمن في التسعينات، السبيل لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Esa iniciativa allanó el camino para el Convenio que acabamos de aprobar. UN وقد مهدت تلك المبادرة الطريق للاتفاقية التي اعتمدت للتو.
    Este foro allanó el camino para el intercambio mutuo de estrategias y conocimientos entre las empresas. UN وقد مهدت هذه الشبكة الطريق أمام تبادل الاستراتيجيات والمعارف فيما بين الشركات.
    Lo que allanó el camino para que Liberia pudiera sumarse al Proceso de Kimberley fueron las condiciones establecidas en el régimen de sanciones. UN وكانت الشروط المحددة في نظام الجزاءات هي التي مهدت الطريق لليبريا للانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ya había allanado el camino para ello adoptando ciertas medidas concretas: UN ولقد سبق أن مهدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عن طريق بعض التدابير الملموسة، السبيل لحدوث مثل هذا التطور:
    El Comité da las gracias a ésta por sus documentos de debate, que han allanado el terreno en este ámbito, y espera con anticipación recibir más documentos semejantes que le sirvan para seguir elaborando las orientaciones. UN وهي تعرب عن شكرها للمديرية التنفيذية لورقات المناقشة التي أعدتها والتي مهدت السبيل نحو وضع تلك التوجيهات، وتتطلع إلى إعدادها لمزيد من ورقات المناقشة التي ستواصل اللجنة بناء عليها وضع توجيهاتها.
    La demanda llegó al Tribunal Superior, que falló a favor de la demandante reconociendo que las labores domésticas realizadas por la mujer constituían una contribución a los bienes matrimoniales y abrió el camino para que las mujeres obtuvieran participación en estos bienes. UN ووصلت هذه القضية إلى المحكمة العليا، التي حكمت لصالح المدعية، إذ أنها اعترفت بالعمل المنزلي للمرأة على أنه مساهمة في الأصول الزوجية، ومن ثم مهدت الطريق لحصول المرأة على حصة من الأصول الزوجية.
    En muchos aspectos, su labor preparó el camino para el Acuerdo de Paz que finalmente se concluyó en Dayton. UN مهدت أعماله، من وجوه عدة، السبيل لاتفاق السلام الذي أبرم، في نهاية المطاف، في دايتون.
    Esta situación ha preparado el terreno a la integración mundial y ha constituido también una reacción ante las fuerzas liberadas por la mundialización. UN وكان من شأن هذه النقلة أن مهدت الطريق للتكامل على الصعيد العالمي كما شكلت استجابة للقوى التي أطلقتها العولمة.
    Otros, sin embargo, manifestaron que las elecciones no habían cumplido las normas internacionales correspondientes, aunque abrían el camino a la aplicación de las disposiciones pendientes del Acuerdo de Paz General. UN وقال مراقبون آخرون أن الانتخابات لم تستوف المعايير الدولية غير أنها مهدت الطريق لتنفيذ ما تبقى من بنود اتفاقية السلام الشامل.
    También ha allanado el camino para la construcción de bases aéreas y navales en Chipre meridional destinadas a aviones de ataque y buques de guerra griegos. UN كما مهدت اﻷرض أمام بناء قاعدتين جوية وبحرية، ستخصصان للطائرات المقاتلة والسفن الحربية اليونانية، في قبرص الجنوبيـــة.
    También ha sentado las bases para el establecimiento de servicios de apoyo subregionales y la cooperación estructurada con las organizaciones subregionales en el África subsahariana. UN كما مهدت الطريق لتأسيس مرافق الدعم دون الإقليمية والتعاون المنتظم الذي تم إيجاده مع المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Por otro lado, la información adicional sobre la ley y la abundancia de los nódulos y las variables indirectas que proporcionan los contratistas que se dedican a la exploración de los nódulos polimetálicos en la CCZ, y las contribuciones de sus expertos al desarrollo del modelo, auguran mejores resultados durante el ejercicio económico. UN 18 - بالإضافة إلى ذلك، فإن مساهمات مقاولي الاستشكاف عن العقيدات المتعددة المعادن في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون، التي تتمثل في توفير بيانات إضافية عن ربتة العقيدات وغزارتها، وعن المتغيرات الاستدلالية، وكذلك مساهمات من خبراء المقاولين في وضع النموذج، قد مهدت السبيل لتعزيز المنتجات خلال الفترة المالية.
    Cabe destacar que los proyectos prepararon el terreno para nuevas reducciones en el futuro. UN واﻷهم من ذلك أن هذه المشاريع مهدت السبيـل للقيام بالمزيد من عمليات الابادة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more