El juicio se inició en presencia del autor y su abogado no pidió más tiempo para estudiar el caso. | UN | وقد استُهلت بداية المحاكمة بحضور صاحب البلاغ. ولم يطلب محامي صاحب البلاغ مهلة إضافية لدراسة القضية. |
El fallo confirmó que el nuevo plazo establecido no modificaba esta exigencia original sino que daba a los no residentes más tiempo para presentar sus solicitudes de restitución. | UN | وأكد الحكم أن الإطار الزمني الجديد لم يغير هذا الشرط الأصلي وإنما منح غير المقيمين مهلة إضافية لتقديم طلبات الاسترداد. |
12. Si las necesidades de la investigación exigen un plazo adicional, el investigador debe obtener la autorización del tribunal. | UN | ٢١- وإذا اتضح، لضرورة التحقيق، أن مهلة إضافية تفرض نفسها، يجب أن يحصل المحقق على ترخيص من المحكمة. |
A falta de un plazo suplementario, Irlanda rechazará la propuesta de Benin. | UN | وبما أنه لم يتم توفير مهلة إضافية فإن أيرلندا سوف ترفض اقتراح بنن. |
En su resolución 21/18, el Consejo decidió otorgar al Comité un plazo más amplio para que le presentara el estudio definitivo en su 24º período de sesiones. | UN | وقرر المجلس، في قراره 21/18، منح اللجنة مهلة إضافية لتمكينها من موافاته بالدراسة النهائية في دورته الرابعة والعشرين. |
El Tribunal puede, previa petición, conceder una prórroga del plazo. | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح مهلة إضافية بناء على الطلب. |
La CRA dio a la autora un nuevo plazo de tres días para abonar las costas. | UN | ومنحت اللجنة صاحبة الشكوى مهلة إضافية مدتها ثلاثة أيام لتسديد الرسوم الإجرائية. |
Algunas delegaciones, no obstante, han pedido más tiempo para considerar el proyecto. | UN | لكن بعض الوفود طلبت مهلة إضافية للنظر فيه. |
De ser necesario, el Ministerio de Justicia puede conceder más tiempo al Estado requirente para que presente información complementaria. | UN | وعند الضرورة، قد تَمنح وزارة العدل مهلة إضافية للدولة الطالبة حتى تُقدِّم معلومات إضافية. |
También dijo que, como había ocurrido en incidentes anteriores relativos a quejas presentadas contra ONG, debería darse más tiempo a la organización para recopilar y facilitar la información solicitada. | UN | كما رأي أنه على غرار ما جرى عليه العرف في الحالات السابقة المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية، ينبغي منح المنظمة مهلة إضافية لكي تجمع وتقدم المعلومات المطلوبة. |
La votación parlamentaria relativa a los demás puestos del gabinete se aplazó a fin de que los bloques parlamentarios tuvieran más tiempo para llegar a un acuerdo sobre sus candidatos. | UN | وأُرجئ التصويت في البرلمان على بقية المناصب في مجلس الوزراء لإتاحة مهلة إضافية للكتل البرلمانية للتوصل إلى اتفاق بشأن مرشحيها. |
En lo tocante a las normas de conducta para los funcionarios públicos internacionales, el Presidente de la CAPI explica que, como las organizaciones pidieron más tiempo para celebrar consultas, la CAPI no pudo presentar una versión actualizada definitiva de dichas normas, que no han sido actualizadas desde 1954. | UN | 3 - وفيما يتعلق بقواعد السلوك الذي ينبغي أن يتحلى به الموظفون الدوليون، قال إن اللجنة لم تتمكن من عرض صيغة مستكملة ونهائية لتلك القواعد التي لم يُعد النظر فيها منذ عام 1954، وذلك لأن المنظمات طلبت مهلة إضافية لإجراء المشاورات. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo recomienda que se otorgue un plazo adicional de seis meses al Iraq para responder a las reclamaciones cuyo valor nominal sea de 1.000 o más millones de dólares de los EE.UU. que no hayan sido todavía abordadas por los grupos, o que se encuentren en preparación, a excepción de las reclamaciones que queden al margen de la competencia de la Comisión. | UN | غير أن الفريق العامل يوصي بمنح مهلة إضافية قدرها ستة أشهر للعراق للرد على المطالبات التي تبلغ قيمتها المزعومة 1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر التي لم تقم الأفرقة بتناولها بعد أو التي يجري إعدادها، باستثناء المطالبات التي تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
El 8 de agosto de 2008, su abogada solicitó a la Agencia un plazo adicional para formular observaciones por escrito, plazo que se le denegó puesto que la solicitud ya había sido elevada al Ministro de Ciudadanía e Inmigración. | UN | وفي 8 آب/أغسطس 2008، طلبت محاميته من الوكالة إعطاءه مهلة إضافية من أجل صياغة ملاحظات مكتوبة، غير أن طلبها رُفض لأن الالتماس كان قد أُحيل إلى الوزير فعلاً. |
16. El Gobierno no respondió oportunamente a la carta del Presidente del Grupo de Trabajo fechada el 6 de julio de 2010 y no ha pedido un plazo adicional para responder conforme a lo dispuesto en el párrafo 16 de los métodos de trabajo del Comité. | UN | 16- ولم ترد الحكومة في الوقت المناسب على رسالة رئيس الفريق العامل المؤرخة 6 تموز/يوليه 2010 ولم تطلب مهلة إضافية لتقديم ردها على النحو الذي تبينه الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل. |
Habiéndose concedido un plazo suplementario para la presentación de sus observaciones, el 5 de julio de 2005, el Estado Parte formula observaciones sobre el fondo de la queja. | UN | ومُنحت الدولة الطرف مهلة إضافية لعرض ملاحظاتها، وفي 5 تموز/يوليه 2005 قدمت ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Para adoptar una decisión bien fundada, conforme a la práctica establecida, la representante de Chile desearía obtener información de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, cuyas actividades cuentan con el vigoroso respaldo de su país, y sacar provecho del otorgamiento de un plazo suplementario para celebrar consultas. | UN | ومن أجل اتخاذ قرار مستنير يتفق مع الممارسات المتبعة، تود ممثلة شيلي الحصول على معلومات من المفوض السامي لحقوق الإنسان الذي يؤيده بلده تأييدا شديدا، كما تود إتاحة مهلة إضافية لغرض القيام بمشاورات. |
En ese caso, si se utiliza una disposición simplificada de entrada en vigor, se podrá especificar que el Estado de que se trate deberá atenerse al mismo plazo que los demás Estados Partes o que podrá concedérsele un plazo más largo para formular objeción al protocolo. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن، إذا استخدم حكم مبسّط بشأن بدء النفاذ، بيان أن الدولة المعنية ينبغي إما أن تلتزم بالأجل الأخير ذاته المطبق على غيرها من الدول الأطراف أو تمنح مهلة إضافية لإبداء اعتراضها على البروتوكول. |
En consecuencia, se otorgó al Fiscal una prórroga del plazo para responder a la ampliación de las apelaciones. | UN | ونتيجة لذلك، مُنحت هيئة الادعاء مهلة إضافية للرد على الطعون الموسّعة. |
La CRA dio a la autora un nuevo plazo de tres días para abonar las costas. | UN | ومنحت اللجنة صاحبة الشكوى مهلة إضافية مدتها ثلاثة أيام لتسديد التكاليف الإجرائية. |
El TAF dio a la autora de plazo hasta el 4 de julio de 2008 para abonar el anticipo de las costas, estimadas en 1.200 francos, y le comunicó que, si no pagaba dentro de ese plazo, desestimaría el recurso y no se le concedería ningún plazo adicional, aun cuando renovara la petición de asistencia letrada. | UN | ومنحت المحكمة صاحبة الشكوى مهلة تنتهي في 4 تموز/يوليه 2008 لتسديد رسوم إجرائية بقيمة 200 1 فرنك مقدماً، وأبلغتها أيضاً أنها ستعلن عدم قبول الطعن ولن تمنحها مهلة إضافية حتى في حال تقديم طلب ثان للحصول على المساعدة القضائية ما لم تسدد المبلغ. |