El Grupo está dispuesto a examinar un tema del programa de trabajo sólo si los documentos pertinentes se han publicado en los seis idiomas oficiales con suficiente antelación para poder coordinar sus posiciones. | UN | فاستعداد المجموعة للنظر في أي بند في برنامج العمل إنما يتوقف على توافر جميع ما يتصل به من وثائق بجميع اللغات الرسمية الست قبل مهلة كافية لتنسيق مواقفها. |
4. La documentación relativa a cada tema debería estar disponible en todos los idiomas oficiales con suficiente antelación como para asegurar una participación amplia y activa en las deliberaciones. | UN | ٤ - وينبغي إتاحة الوثائق المعدة لكل بند من بنود المناقشة بجميع اللغات الرسمية في غضون مهلة كافية لضمان مشاركة فعالة وواسعة النطاق في المناقشات. |
5. (Párr. 23): Las necesidades en materia de impresión deben planificarse con suficiente antelación para contar con un plazo suficiente para la entrega. | UN | النشاط الجاري ابتداء من آب/ أغسطس ١٩٩٤. ٥ - )الفقـــــرة ٢٣(: يتعيـــن تخطيــط الاحتياجات المتعلقة بالطباعة ﻹتاحة مهلة كافية للتسليم. |
e) Recomendación, párrafo 9 e). Asegurar que se verifiquen todos los sistemas respecto del efecto del año 2000, con tiempo suficiente para corregir cualquier deficiencia. | UN | )ﻫ( التوصية، الفقرة ٩ )ﻫ( - كفالة اختبار توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة كافية لتصحيح أوجه القصور. |
El Contratista remitirá a la Autoridad, con antelación suficiente, un plan de pruebas de extracción minera. | UN | ويقدم المتعاقد إلى السلطة قبل مهلة كافية خطة للتعدين الاختباري. |
El 16 de mayo de 2008, el Director Gerente de la Dirección de Desarrollo Forestal informó al Grupo de Expertos de que la Dirección había pedido la postergación de algunas de las subastas posteriores porque no se disponía de tiempo suficiente. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2008، أبلغ مدير إدارة هيئة تنمية الحراجة الفريق بأن الهيئة كانت قد طلبت إرجاء بعض المزادات اللاحقة نظراً لعدم إعطاء مهلة كافية. |
De hecho, algunos centros con un rendimiento muy elevado se han establecido exclusivamente por medio de TRAINMAR, pero organizan gran parte de su capacitación para grupos aislados o con un breve período de aviso cuando la idea de organizar cursos estructurados que dependen de los materiales es irrelevante. | UN | والواقع أن بعض المراكز التي تحقق نواتج مرتفعة جدا قد أنشئت على وجه الحصر عن طريق ترينمار، ولكنها تنظم الكثير من التدريب الذي توفره لصالح مجموعات منفردة، أو دون اتاحة مهلة كافية حيث يصبح مفهوم تقديم دورات تعتمد على مواد منظمة ليس له صلة بالموضوع. |
La Junta recomienda a la Administración que evalúe y estime periódicamente las necesidades futuras de personal para que haya un período suficiente para tramitar la contratación. | UN | ٩٢ - ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة، بصفة منتظمة، بتقييم وتقدير الاحتياجات المستقبلية من الموظفين ضمانا ﻹعطاء مهلة كافية ﻹجراءات الاستخدام. |
Normalmente, los programas de corta duración se elaboraban bien para coincidir el ciclo de programación del UNICEF con los ciclos de otros organismos o para dar tiempo a que se terminara de elaborar el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | ولقد أعدت هذه البرامج القصيرة الأجل عادة لتوفيق الدورة البرنامجية لليونيسيف مع دورات الوكالات الأخرى، أو لتوفير مهلة كافية لإنجاز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
d) Consiga que todos los sistemas se comprueben con miras a llevarlos a cabo para el año 2000, con suficiente margen de tiempo para abordar cualquier deficiencia que pudiera surgir. | UN | )د( تضمن أن جميع اﻷنظمة قد جربت لمسايرة ما يطرأ بحلول سنة ٢٠٠٠، مع مهلة كافية لمعالجة أية أوجه قصور. |
27. El FNUAP debería velar por que se verifique el cumplimiento de todos los sistemas con los requisitos del año 2000, con suficiente antelación para poder corregir cualquier deficiencia. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
27. El FNUAP debería velar por que se verifique el cumplimiento de todos los sistemas con los requisitos del año 2000, con suficiente antelación para poder corregir cualquier deficiencia. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
La India consideraba que, en su calidad de país en desarrollo con capacidad limitada, necesitaba preparar debidamente tales visitas, razón por la que debían ser comunicadas con suficiente antelación. | UN | ورأت الهند أنها باعتبارها بلداً نامياً محدود القدرات، تحتاج إلى الاستعداد بشكل سليم لهذه الزيارات وأنه ينبغي منحها مهلة كافية بشأنها. |
Se debería hacer hincapié en establecer un plazo suficiente de preparación del proceso de contratación, pues no sólo se reduciría así el porcentaje de contratos vencidos, sino, cosa que es más importante, se permitiría a los encargados de gestionar los contratos controlaran el proceso de contratación. | UN | وعليه، ينبغي التشديد على إدراج مهلة كافية في عملية التعاقد إذ أن ذلك لا ينشأ عنه تخفيض في النسبة المئوية للعقود المنتهية فحسب بل، وهذا هو اﻷهم، تمكين مدير العقد من الاحتفاظ بالسيطرة على عملية التعاقد. |
En los casos de terrorismo, la detención preventiva puede prorrogarse hasta 12 días como máximo. Ello se explica por el hecho de que se trata con frecuencia de actos criminales cometidos con ayuda de redes establecidas en el todo el mundo y que no es posible realizar las investigaciones necesarias sin un plazo suficiente de detención preventiva. | UN | وفي حالة اﻹرهاب، يجوز تمديد فترة الحبس على ذمة التحقيق بحد أقصى ٢١ يوماً؛ وذلك ﻷن اﻷمر يتعلق في كثير من اﻷحيان بأفعال جنائية ارتُكبت بمساعدة شبكات موجودة في جميع أنحاء العالم وﻷن من المتعذر إجراء التحقيقات اللازمة دون توافر مهلة كافية للحبس على ذمة التحقيق. |
En cuanto a la recomendación relativa a la terminación, por la Secretaría en consulta con el Comité Especial, de las directrices sobre el derecho internacional humanitario dirigidas a los responsables del mantenimiento de la paz, el Canadá estima que la Secretaría debe conservar el derecho de decidir el método de consulta más conveniente y que los Estados Miembros deben disponer de un plazo suficiente que les permita responder. | UN | وبخصوص التوصية المتعلقة بانتهاء اﻷمانة العامة، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، من إعداد التوجيهات المتعلقة بالقانون الدولي اﻹنساني والمخصصة للمسؤولين عن حفظ السلام، ترى كندا أن اﻷمانة العامة يجب أن تحافظ على حقها في اختيار سبل التشاور المناسبة، وأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تتاح لها مهلة كافية للرد. |
Conforme al derecho camboyano, las pruebas que obren en poder de la acusación deben comunicarse al inculpado o a su abogado con tiempo suficiente para que las estudie, y así se ha hecho en el caso de Ta Mok. | UN | ويقضي القانون الكمبودي بإبلاغ المتهم أو محاميه بهذه الضمانات في حالة حيازة الاتهام لمستندات مثبتة للتهمة ومنحهما مهلة كافية لدراستها، وهذا ما تم في حالة تا موك. |
Un representante de una organización no gubernamental alentó a todos los titulares de mandatos que habían presentado informes a la Asamblea General a que lo notificaran con tiempo suficiente a las organizaciones no gubernamentales establecidas en la Sede con objeto de facilitar las consultas entre aquéllas y los relatores especiales y expertos en la Sede. | UN | وشجع ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية جميع أصحاب الولايات الذين قدموا تقارير إلى الجمعية العامة، على إخطار المنظمات غير الحكومية التي يوجد مقرها بالمقر مسبقاً وإعطائها مهلة كافية لتسهيل التشاور بينها وبين الخبراء في المقر. |
En consecuencia, el Grupo de los 77 y China piden que se aplace el examen de las cuestiones respecto de las cuales no se hayan presentado los informes conexos de la Comisión Consultiva con antelación suficiente. | UN | لذا تطلب مجموعة الـ 77 والصين إرجاء النظر إلى موعد لاحق في المسائل التي لم تقدم اللجنة الاستشارية بشأنها التقارير ذات الصلة قبل مهلة كافية. |
El Tribunal examinará y aprobará el proyecto de presupuesto para el ejercicio económico siguiente y lo transmitirá a la Secretaría de las Naciones Unidas con antelación suficiente para asegurar que todos los Estados Partes y las Organizaciones Internacionales dispongan de él al menos 40 días antes de la apertura del período de sesiones de la Reunión de los Estados Partes para su aprobación definitiva. | UN | وتنظر المحكمة في مشروع الميزانية للفترة المالية التالية وتقره وتحيله إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة مفسحة لها مهلة كافية لتأمين إتاحته لكل الدول الأطراف والمنظمات الدولية قبل 40 يوما على الأقل من افتتاح اجتماع الدول الأطراف ولإقراره نهائيا. |
g) El OOPS debe velar por que se compruebe si en todos los sistemas se ha resuelto el problema informático del año 2000, con un margen de tiempo suficiente para eliminar las posibles deficiencias (párr. 69). | UN | )ز( ينبغي أن تكفل الوكالة اختبار جميع النظم الحاسوبية للتأكد من توافقها مع صياغة التواريخ اعتبارا من سنة ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة كافية لعلاج أي قصور )الفقرة ٦٩(. |
Según el párrafo 1 del artículo 36 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia, la carga de la prueba en caso de circunstancias de aviso inadecuado e incapacidad de presentar pruebas por otras razones recae en la parte contra la cual se invoca una decisión arbitral. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي بالاتحاد الروسي على أن عبء الإثبات فيما يتعلق بظروف عدم إعطاء مهلة كافية والعجز عن تقديم حجج لأسباب أخرى إنما يتحمله الطرف الذي يتخذ ضده قرار تحكيم. |
92. La Junta recomienda a la Administración que evalúe y estime periódicamente las necesidades futuras de personal para que haya un período suficiente para tramitar la contratación. | UN | ٢٩- ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة، بصفة منتظمة، بتقييم وتقدير الاحتياجات المستقبلية من الموظفين ضمانا ﻹعطاء مهلة كافية ﻹجراءات الاستخدام. الاستخدام المتكرر للخبراء الاستشاريين |
Normalmente, los programas de corta duración se elaboraban bien para coincidir el ciclo de programación del UNICEF con los ciclos de otros organismos o para dar tiempo a que se terminara de elaborar el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | ولقد أعدت هذه البرامج القصيرة الأجل عادة لتوفيق الدورة البرنامجية لليونيسيف مع دورات الوكالات الأخرى، أو لتوفير مهلة كافية لإنجاز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
g) Recomendación párrafo 9 g). Someter a prueba todos los sistemas para verificar que se adaptan al efecto 2000, con suficiente margen de tiempo para abordar cualquier deficiencia que se presente. | UN | )ز( التوصية، الفقرة ٩ )ز( - ضمان اختبار توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أية أوجه قصور. |