"مهلة للتفكير" - Translation from Arabic to Spanish

    • un período de reflexión
        
    • un plazo para reflexionar
        
    • plazo de reflexión
        
    • tiempo para reflexionar
        
    Algunos Estados conceden a las víctimas un período de reflexión sobre su posible participación en un juicio. UN وتمنح بعض الدول الضحايا مهلة للتفكير في إمكانية مشاركتها في المحاكمة.
    Se puede conceder un período de reflexión de 45 días renovables a las víctimas de trata que no tienen permiso de residencia en Noruega. UN ويمكن منح ضحايا الاتجار الذين لا يمتلكون تراخيص إقامة نرويجية مهلة للتفكير مدتها 45 يوما، قابلة للتجديد.
    En consecuencia, se decidió que la manera más adecuada de avanzar sería celebrar un período de reflexión y de consultas oficiosas, que serviría también para tener en cuenta los debates y conferencias principales planificados para 1994 y comienzos de 1995. UN وعليه تقرر أن أفضل طريقة لاحراز تقدم هي إعطاء مهلة للتفكير وإجراء مشاورات غير رسمية، مراعاة أهم المناقشات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ وبداية عام ١٩٩٥.
    De las seis mujeres enviadas al refugio en 2009, cuatro fueron remitidas por un período de reflexión y dos ya han accedido a declarar. UN ومن بين النساء الست اللواتي تمت إحالتهن إلى المأوى في 2009، أحيلت أربع نساء لإعطائهن مهلة للتفكير ووافقت اثنتان بالفعل على الشهادة.
    Etiopía, que consideraba que esa respuesta no era plenamente satisfactoria, pidió entonces un plazo para reflexionar. UN واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير.
    De las seis mujeres enviadas al refugio en 2009, cuatro fueron remitidas por un período de reflexión y dos ya han accedido a declarar. UN ومن بين النساء الست اللواتي أُحلن إلى المأوى في عام 2009، أحيلت أربع نساء لإعطائهن مهلة للتفكير ووافقت اثنتان بالفعل على الشهادة.
    Cuando menos, esto supone la contemplación de un período de reflexión y recuperación para que las personas víctimas de la trata puedan recuperar su estabilidad física y psicológica y reflexionar sobre las opciones disponibles. UN وكحد أدنى، يجب أن يستتبع ذلك منح مهلة للتفكير والتعافي للسماح للأشخاص المُتاجَر بهم باسترجاع استقرارهم الجسدي والنفسي والتفكير في الخيارات المتاحة.
    Aunque un número cada vez mayor de Estados, en especial en Europa, conceden un período de reflexión y recuperación de duración variable, la mayoría de los Estados todavía no prevén un período de reflexión y recuperación en calidad de derecho jurídico de las personas víctimas de la trata. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول، ولا سيما في أوروبا، تمنح مهلة للتفكير والتعافي لفترات تختلف مدتها، فإن أغلبية الدول لم تُحدد بعد مهلة للتفكير والتعافي كحق قانوني من حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم.
    En el caso de las víctimas de la trata, se les concedía un período de reflexión de un mes y un permiso de estancia mientras durara el procedimiento penal, que podía prorrogarse ulteriormente en los casos más graves. UN أما بالنسبة لضحايا الاتجار، تُمنح الضحية مهلة للتفكير مدتها شهراً واحداً ويمكن كذلك منح رخصة للإقامة طوال مدة سير الإجراءات الجنائية، وتكون قابلة للتمديد في أخطر هذه الحالات.
    39. El Sr. Ali Khan (Pakistán) comprende que es una propuesta importante, pero solicita un período de reflexión. UN 39- السيد علي خان (باكستان)، قال إنه يدرك أهمية الاقتراح غير أنه يطلب مهلة للتفكير.
    c) Conceder un período de reflexión y recuperación, seguido de la condición de residentes mientras las víctimas de la trata ejerzan los recursos. UN (ج) مهلة للتفكير والتعافي، يليها الحصول على الإقامة حيثما يلتمس الأشخاص المتاجر بهم سُبُل انتصاف.
    Por su condición de tales, las víctimas pueden obtener, si se estima necesario, un período de reflexión y/o un permiso de residencia. UN وعملاً بقانون الأجانب، يمكن لضحايا الاتجار الحصول، عند الضرورة، على مهلة للتفكير و/أو تصاريح إقامة على أساس وضعهم كضحايا لممارسة الاتجار.
    66. Los Estados deben ofrecer a las personas víctimas de la trata un período de reflexión y recuperación de cuando menos 90 días una vez que hayan sido identificadas como personas víctimas de la trata para garantizar su plena recuperación física y psicológica y para que puedan adoptar una decisión bien fundada sobre su línea de acción. UN 66- وعلى الدول إعطاء الأشخاص المتاجر بهم مهلة للتفكير والتعافي لا تقل عن 90 يوماً ما أن يتم تحديدهم كأشخاص متاجر بهم، وذلك قصد ضمان تعافيهم الجسدي والنفسي الكامل ولاتخاذ قرار متروٍّ بخصوص مجرى الإجراءات المتعلقة بهم.
    57. En lo que respecta a la interrupción voluntaria del embarazo (artículo 348 y siguientes del Código Penal), sólo se permite en Bélgica cuando lo solicita a un médico una mujer encinta cuyo estado la pone en situación de peligro, habiendo facilitado información exhaustiva y una vez transcurrido un período de reflexión. UN 57- أما الإجهاض (المادة 348 وما بعدها من القانون الجنائي) فلا يُسمح به في بلجيكا إلا عندما تطلبه المرأة الحامل التي يعرضها حملها للخطر من طبيب بعد الحصول على معلومات كاملة ومضي مهلة للتفكير.
    d) Dispondrán de un período de reflexión y recuperación, ya sea que se trate de víctimas identificadas o presuntas, en el que tendrán acceso a servicios como alojamiento y asistencia psicológica, médica, social, jurídica, para el empleo, profesional y material. UN (د) أن يُمنَحوا مهلة للتفكير والتعافي، سواء باعتبارهم ضحايا أو ضحايا محتملين، يحصلون خلالها على خدمات مثل السكن والمساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والمادية والمهنية وفرص العمل.
    d) Dispondrán de un período de reflexión y recuperación, ya sea que se trate de víctimas identificadas o presuntas, en el que tendrán acceso a servicios como alojamiento y asistencia psicológica, médica, social, jurídica, para el empleo, profesional y material. UN (د) أن يُمنَحوا مهلة للتفكير والتعافي، سواء باعتبارهم ضحايا أو ضحايا محتملين، يحصلون خلالها على خدمات مثل السكن والمساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والمادية والمهنية وفرص العمل.
    24. El Comité observa con preocupación que no se conceden permisos de residencia temporal a las víctimas de trata que, al término de un período de reflexión de 45 días, no denuncien haber sido víctimas de trata de personas y se nieguen a cooperar con los fiscales o no puedan hacerlo. UN 24 - تلاحظ اللجنة بقلق أن تصاريح الإقامة المؤقتة لا تُمنَح لضحايا الاتجار اللواتي لا يبلغن، بعد انقضاء مهلة للتفكير طولها 45 يوماً، بأنهن ضحايا للاتجار بالبشر ويرفضن أو لا يستطعن التعاون مع سلطات القضاء.
    El requisito de cooperar con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley es motivo de preocupación, en particular en ausencia de un período de reflexión y recuperación en muchos Estados, pues esa cooperación puede producir un nuevo trauma en las personas víctimas de la trata, obligándolas a volver a narrar hechos sumamente traumáticos en circunstancias en que todavía no han recuperado su bienestar psicológico. UN وشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القانون يبعث على القلق، ولا سيما في غياب مهلة للتفكير والتعافي في العديد من الدول، ذلك أن مثل هذا التعاون يمكن أن يثير صدمة جديدة لدى الأشخاص المُتاجَر بهم من خلال إرغامهم على سرد الأحداث المثيرة لصدمة نفسية شديدة من جديد في الوقت الذي لم يتعافوا فيه بعد ولم يسترجعوا عافيتهم النفسية.
    Etiopía, que consideraba que esa respuesta no era plenamente satisfactoria, pidió entonces un plazo para reflexionar. UN واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير.
    Por consiguiente, los Estados y las organizaciones internacionales " facultados para llegar a ser partes en el tratado " disponen de todas las informaciones necesarias acerca de las reservas a un tratado determinado, así como de un plazo de reflexión por lo menos igual al concedido a las partes contratantes (12 meses). UN فالدول والمنظمات الدولية " التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " تحصل بالتالي على جميع المعلومات اللازمة فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدة معينة وتمنح مهلة للتفكير تساوي على الأقل() المهلة المنوحة للأطراف المتعاقدة (12 شهراً).
    Un tiempo para reflexionar sobre lo que significa ser un hombre. Open Subtitles مهلة للتفكير على ما يعنيه أن تكون رجلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more