Dicha adaptación era una tarea compleja desde el punto de vista técnico y requería recursos. | UN | وهذا التكييف مهمة معقدة من الناحية الفنية ويحتاج الى موارد. |
Se reconoce que la reinserción de ex combatientes y desmovilizados es una tarea compleja, cuya sostenibilidad está ligada al contexto más amplio del desarrollo económico, social e institucional. | UN | ويـدرك النص أن عملية إدماج المقاتلين السابقيـن والمسرحين مـن القــوات المسلحة لا تزال مهمة معقدة وأن استمراريتها مرهونة بالسياق اﻷوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية. |
En todo caso, la valoración de los activos es una tarea compleja y no es independiente de políticas gubernamentales complementarias. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن تقدير قيمة اﻷصول مهمة معقدة وغير مستقلة عن السياسات التكميلية التي تنتهجها الدولة. |
El establecimiento de una situación de seguridad en todo el Sudán es una empresa compleja que requiere acciones concertadas en los planos nacional, regional y local. | UN | إن مسألة توفير الأمن في جميع أنحاء السودان مهمة معقدة تتطلب جهودا متناغمة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي. |
Se trata de una tarea complicada porque el régimen soviético creó a propósito una situación en la que los letones prácticamente se convirtieron en una minoría en su propio país. | UN | وهذه مهمة معقدة ﻷن النظام السوفياتي خلق، متعمدا، حالة أصبح فيها اللاتفيون تقريبا أقلية في بلدهم. |
Sabemos que la conclusión de estos acuerdos ha exigido años, e incluso decenios de negociaciones discretas y arduas. Es decir, incluso hoy, su tarea es compleja y difícil a la vez pero también es útil, por no decir indispensable, para la seguridad del mundo. | UN | ونحن نعرف أن إبرام هذه الاتفاقات تطلب سنوات بل وعقودا من المفاوضات السرية الشاقة، هذا ما يبرهن أن مهمتكم هي في الوقت نفسه وحتى يومنا هذا مهمة معقدة صعبة، ولكنها مفيدة بل وحيوية لتحقيق اﻷمن في العالم. |
Como se había previsto, esta ha sido una tarea compleja y difícil, ya que supone un delicado equilibrio entre los diversos intereses de las partes, así como dentro de cada grupo. | UN | وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما. |
Elaborar programas informáticos para la codificación automática puede ser una tarea compleja. | UN | وقد يكون تطوير برامجيات حاسوبية للترميز اﻵلي مهمة معقدة. |
Sin embargo, la aplicación eficaz de medidas positivas es una tarea compleja y difícil que exige realizar esfuerzos a muchos niveles. | UN | غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة. |
La solución judicial de controversias es una tarea compleja y, por regla general, sus resultados no son inmediatos. | UN | إن التسوية القضائية للمنازعات مهمة معقدة. |
La asistencia humanitaria es, sin duda, una tarea compleja que requiere de parámetros claros y definidos. | UN | ولا شك في أن المساعدة اﻹنسانية مهمة معقدة تتطلب معايير محددة بجلاء. |
Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات. |
Para ellos es una tarea compleja tratar de aplicar el programa de desarrollo sostenible y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما برحت محاولة إعمال خطة التنمية المستدامة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تمثل مهمة معقدة لهذه البلدان. |
:: Traducir la alerta temprana en la adopción de medidas tempranas es una tarea compleja. | UN | :: ترجمة الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة يمثل مهمة معقدة. |
Encontrar la forma de hacer frente al reto que esta situación planteaba era una tarea compleja que exigía imaginación y realismo. | UN | وقال إن إيجاد سبل مواجهة هذا التحدي مهمة معقدة تتطلب الإبداع والواقعية. |
La aplicación de un enfoque para la ordenación basado en los ecosistemas es una tarea compleja. | UN | إن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على الإدارة مهمة معقدة. |
Abordar el fenómeno del terrorismo es una tarea compleja y difícil. | UN | والتصدي لظاهرة الإرهاب مهمة معقدة ومضنية. |
Se trata de una empresa compleja, en la que participan muchos de los componentes de las misiones, y se requiere un apoyo de la Sede bien definido. | UN | وهذه مهمة معقدة تشمل الكثير من عناصر البعثات، وتحتاج إلى دعم مركّز من المقر. |
En el curso de sus deliberaciones, la Comisión observó que desempeñar el papel de coordinador dentro del sistema de las Naciones Unidas ha sido y seguirá siendo una tarea complicada. | UN | ولاحظت اللجنة، أثناء مداولاتها، أن القيام بدور المنسق داخل منظومة الأمم المتحدة كان دائما وسيظل مهمة معقدة. |
La reintegración de estos hombres a la sociedad es compleja y requiere del apoyo nacional e internacional. | UN | ولكن إعادة دمج هؤلاء الرجال في المجتمع مهمة معقدة وتتطلب دعماً وطنياً ودولياً. |
La resolución del problema de los conflictos comunales será una labor compleja. | UN | وقال إن حل مشكلة النزاعات الطائفية سيكون مهمة معقدة. |
La Administración declaró que había empezado a introducir los datos que faltaban pero que esa labor era compleja debido al volumen de datos que debía consignar. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها بدأت مؤخرا في إدخال البيانات الناقصة، إلا أنها مهمة معقدة نظرا لحجم البيانات التي يتعين إدخالها. |
La costosa y compleja tarea de prestar servicios de tratamiento y rehabilitación a 5 millones de toxicómanos hace necesario un respaldo internacional. | UN | وأوضح أن علاج وإعادة تأهيل 5 ملايين مدمن للمخدرات مهمة معقدة وباهظة التكلفة وتتطلب دعما دوليا. |