"مهمتها المتمثلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su misión de
        
    • su función de
        
    • su mandato de
        
    • su cometido de
        
    • su labor de
        
    • su tarea de
        
    Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre las situaciones de graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre situaciones de grave violación de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان،
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي.
    12. Durante el período de sesiones, la Comisión Preparatoria, de conformidad con su mandato de preparar la Conferencia de 1995, celebró un debate preliminar sobre las cuestiones enumeradas en el tema 2 de su programa de trabajo. UN ١٢ - وفي أثناء الدورة، أجرت اللجنة التحضيرية، تمشيا مع مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر عام ١٩٩٥، مناقشة أولية بشأن المسائل الواردة في إطار البند ٢ من برنامج عملها.
    El presente informe obedece al propósito de evaluar las políticas y prácticas ambientales de las secretarías de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la utilización sostenible de los recursos, incluido el consumo de energía, habida cuenta de su cometido de promover convenios sobre medio ambiente que sean internacionalmente aceptados. UN الهدف: الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات البيئية لأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدامها المستدام للموارد، بما في ذلك استهلاك الطاقة، في ضوء مهمتها المتمثلة في تعزيز الاتفاقيات البيئية المقبولة دولياً والمبرمة في هذا الشأن.
    De conformidad con su labor de preparar la Conferencia de Examen del Año 2010, el Comité Preparatorio dispuso lo siguiente: UN 20 - اتخذت اللجنة التحضيرية، استنادا إلى مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، الإجراءات التالية:
    Los que se han producido a lo largo de la segunda mitad de este siglo XX, han sido una de las preocupaciones principales de las Naciones Unidas, porque afectaron su misión de preservar la paz, la amistad y la cooperación entre los Estados. UN فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    Tras asumir el mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, Turquía inició satisfactoriamente su misión de realizar los objetivos de la comunidad internacional en Kabul y zonas aledañas. UN أحرزت قيادة تركيا للقوة الدولية للمساعدة الأمنية نجاحا مرضيا في المرحلة الاستهلالية من مهمتها المتمثلة في تنفيذ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في كابول والمناطق المحيطة بها.
    La Fuerza, bajo el mando de Turquía, ha comenzado satisfactoriamente su misión de realizar los objetivos de la comunidad internacional en Kabul y zonas aledañas. UN لقد أحرزت القيادة التركية للقوة الدولية للمساعدة الأمنية نجاحا مرضيا في المرحلة الاستهلالية من مهمتها المتمثلة في تنفيذ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في كابول والمناطق المحيطة بها.
    Reiteramos nuestro apoyo al Organismo en su misión de promover y facilitar el desarrollo de la tecnología nuclear para fines pacíficos, tal como se estipula en el artículo II de su estatuto. UN وإننا نعيد التأكيد على دعمنا للوكالة في مهمتها المتمثلة في تشجيع وتسهيل تطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، على النحو الوارد في المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    El OOPS se sumó a esta iniciativa y está tratando de que su misión de alcanzar a los más pobres y marginados, incluidos los refugiados, las mujeres y los jóvenes entre otros, se traduzca en indicadores mensurables. UN وتبنت الأونروا هذه المبادرة وهي تعمل على كفالة أن تترجم مهمتها المتمثلة في الوصول إلى الفئات الأكثر فقراً وتهميشاً، بما في ذلك اللاجئون والنساء والشباب وغيرهم، في شكل مؤشرات معايرة.
    El OOPS se sumó a esta iniciativa y está tratando de que su misión de alcanzar a los más pobres y marginados, incluidos los refugiados, las mujeres y los jóvenes entre otros, se traduzca en indicadores mensurables. UN وتبنت الأونروا هذه المبادرة وهي تعمل على كفالة أن تترجم مهمتها المتمثلة في الوصول إلى الفئات الأكثر فقراً وتهميشاً، بما في ذلك اللاجئون والنساء والشباب وغيرهم، في شكل مؤشرات معايرة.
    Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي.
    Se tomó nota del importante trabajo realizado por los regímenes existentes de control de las exportaciones, en particular su función de orientación a los Estados partes para establecer sus políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وأُشير إلى العمل الهام الذي تؤديه النظم القائمة لضوابط التصدير، وبخاصة مهمتها المتمثلة في توجيه الدول الأطراف في مجال رسم سياساتها الوطنية لضوابط التصدير.
    92. El Gobierno desempeña un papel importante en la esfera de los derechos humanos en su función de ejecución de las leyes. UN 92- تضطلع الحكومة بدور رئيسي في مجال حقوق الإنسان من منطلق مهمتها المتمثلة في تنفيذ القوانين.
    Con el fin de cumplir su mandato de ofrecer un apoyo de calidad a los gobiernos y a las comunidades para la implantación de servicios de inmunización sostenibles, el UNICEF llevará a cabo las siguientes actividades: UN 40 - ولأداء مهمتها المتمثلة في توفير نوعية جيدة من الدعم للحكومات والمجتمعات المحلية في تقديم خدمات تحصين مستدامة، ستقوم اليونيسيف بما يلي:
    59. A fin de permitir que el OSE cumpla efectivamente su mandato de vigilar el proceso de aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, las Partes tal vez deseen considerar las siguientes cuestiones: UN 59- ولتمكين الهيئة الفرعية للتنفيذ من تنفيذ مهمتها المتمثلة في رصد ما يحرز من تقدم في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية تنفيذاً فعالاً، يرجى من الأطراف بحث المسائل التالية:
    La Oficina de Apoyo Constitucional de la UNAMI continuó asistiendo al Comité de Revisión de la Constitución del Consejo de Representantes a dar cumplimiento a su mandato de realizar un examen exhaustivo de la Constitución del Iraq. UN 22 - واصل مكتب الدعم الدستوري التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق مساعدته للجنة مراجعة الدستور التابعة لمجلس النواب في مهمتها المتمثلة في إجراء مراجعة شاملة للدستور العراقي.
    El presente informe obedece al propósito de evaluar las políticas y prácticas ambientales de las secretarías de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la utilización sostenible de los recursos, incluido el consumo de energía, habida cuenta de su cometido de promover convenios sobre medio ambiente que sean internacionalmente aceptados. UN الهدف: الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات البيئية لأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدامها المستدام للموارد، بما في ذلك استهلاك الطاقة، في ضوء مهمتها المتمثلة في تعزيز الاتفاقيات البيئية المقبولة دولياً والمبرمة في هذا الشأن.
    Si, en ese momento, la Corte hubiera tenido que determinar definitivamente el estatuto de la demandante frente a las Naciones Unidas, su cometido de hacer tal determinación se habría visto complicado por la situación jurídica, que estaba rodeada de incertidumbres relacionadas con dicho estatuto. UN ولو كان للمحكمة في ذلك الوقت أن تبّت بصورة حاسمة في وضع مقدم الطلب بالنسبة للأمم المتحدة لأصاب التعقيد مهمتها المتمثلة في التوصل لمثل هذا الرأي الحاسم من واقع الوضع القانوني الذي كانت تكتنفه حالات من عدم اليقين فيما يتصل بالوضع المذكور.
    De conformidad con su labor de preparar la Conferencia de Examen de 2015, el Comité Preparatorio dispuso lo siguiente: UN 19 - اتخذت اللجنة التحضيرية، استنادا إلى مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، الإجراءات التالية:
    Por tanto, la Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental se siente desconcertada por la evidente inmovilidad de las Naciones Unidas ante su tarea de resolver el conflicto en Timor Oriental. UN ولهذا فإن ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية يشعر بالحيرة إزاء اللاتحرك الواضح لﻷمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في حسم الصراع القائم في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more