Se solicita apoyo de la comunidad internacional para su misión de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويلتمس الدعم من المجتمع الدولي لإنجاز مهمته المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Jefe no fue recibido por la Sociedad y murió sin poder realizar su misión de informar sobre las violaciones de sus derechos. | UN | لكن العصبة لم تستقبله وتوفي بدون أن ينجز مهمته المتمثلة في الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم. |
Hay que ayudar a la Conferencia de Desarme a proseguir con su misión de promover el estado de derecho en el ámbito del desarme. | UN | ويجب علينا تمكين المؤتمر من مواصلة مهمته المتمثلة في تعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
El componente de policía civil terminó la mayor parte de su mandato de prestar asistencia a la Comisión de Identificación y sigue colaborando con el ACNUR en el proceso de planificación para la repatriación de los refugiados. | UN | وقد أنجز عنصر الشرطة المدنية الجانب اﻷكبر من مهمته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى لجنة تحديد الهوية، ويواصل التعاون مع المفوضية في عملية التخطيط المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين. |
El Instituto considera que estas actividades son parte de su misión como órgano eficaz de capacitación de las Naciones Unidas. | UN | ويرى المعهد أن ذلك جزء من مهمته المتمثلة في أن يكون هيئة تدريب فعالة في اﻷمم المتحدة. |
Además, su función de apoyo a los inversores debería consistir en administrar los programas de desarrollo de proveedores y de servicios prestados a las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشرف، في إطار مهمته المتمثلة في دعم المستثمرين، على تطوير الموردين وبرامج الرعاية اللاحقة؛ |
Esta cuestión debería constituir una de las actividades principales del programa de acción regional en su cometido de coordinar la aplicación de la Convención en los niveles subregionales. | UN | ويجب أن تشكل هذه المسألة واحدة من الأنشطة الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي في إطار مهمته المتمثلة في تنسيق تطبيق الاتفاقية على المستويات دون الإقليمية. |
A nuestro juicio, el Relator Especial ha fracasado lamentablemente en su misión de examinar, establecer los hechos e informar honestamente acerca de sus conclusiones. | UN | ونحن نرى أن المقرر الخاص قد أخفق اخفاقا شنيعا في مهمته المتمثلة في دراسة الحقائق والتثبت منها والابلاغ بأمانة عما توصل اليه من نتائج. |
En efecto, la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados todavía carece de recursos financieros y humanos para el cumplimiento de su misión de seguimiento y ejecución efectiva del Nuevo Programa. | UN | وبالفعل، لا يزال مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا يعاني من الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز مهمته المتمثلة في المتابعة والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد. |
Esos expertos seguirían colaborando con el Gobierno y otras partes en los acuerdos de paz en cuestiones de verificación y buenos oficios, prestarían apoyo a mi Enviado en su misión de verificación y buenos oficios e informarían directamente al Departamento de Asuntos Políticos de Nueva York. | UN | ويواصل هؤلاء الخبراء العمل مع الحكومة واﻷطراف اﻷخرى في اتفاقات السلام في المجالات المتعلقة بالتحقق والمساعي الحميدة، ودعم مبعوثي في أداء مهمته المتمثلة في التحقق والمساعي الحميدة وتقديم تقرير مباشر الى إدارة الشؤون السياسية في نيويورك. |
La Oficina seguiría colaborando con el Gobierno y otras partes en los acuerdos de paz en cuestiones de verificación y buenos oficios; prestaría apoyo al Enviado del Secretario General en su misión de verificación y buenos oficios e informaría directamente al Departamento de Asuntos Políticos de Nueva York. | UN | ويواصل المكتب العمل مع الحكومة واﻷطراف الأخرى في اتفاقات السلام بشأن مسائل التحقق والمساعي الحميدة؛ ويدعم مبعوث اﻷمين العام في أداء مهمته المتمثلة في التحقق والمساعي الحميدة ويقدم تقارير مباشرة إلى إدارة الشؤون السياسية في نيويورك. |
Aparte de su misión de observar de cerca las condiciones de los derechos humanos y el proceso general de desarrollo nacional de Indonesia, el Gobierno de Indonesia consideraba la visita del Alto Comisionado como una contribución significativa a la labor que realizaba para concienciar a la población respecto de la importancia de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وإلى جانب مهمته المتمثلة في ملاحظة أحوال حقوق اﻹنسان عن كثب وإجمالي عملية التنمية الوطنية في اندونيسيا، اعتبرت حكومة اندونيسيا زيارة المفوض السامي إسهاماً هاماً في جهودها الجارية لزيادة الوعي العام حول أهمية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Siena sobre estadísticas sociales en el que se examinan las principales actividades realizadas por el Grupo de Siena y se presenta una visión general de los objetivos estratégicos y las esferas prioritarias que abordará como parte de su misión de promover y coordinar la cooperación internacional en la esfera de las estadísticas sociales. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير فريق سيينا للإحصاءات الاجتماعية الذي يستعرض الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها هذا الفريق ويتضمن لمحة عامة عن الأهداف الاستراتيجية والمجالات ذات الأولوية التي سيناقشها هذا الفريق كجزء من مهمته المتمثلة في تعزيز التعاون في مجال الإحصاءات الاجتماعية وتنسيقه. |
La participación del Fondo en calidad de observador en los trabajos de la Asamblea General fortalecería la cooperación entre las Naciones Unidas y el Fondo Mundial y facilitaría la labor de éste último en su misión de reducir los efectos del VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria. | UN | ومن شأن مشاركة الصندوق كمراقب في أعمال الجمعية العامة أن تعزز أواصر التعاون بين الأمم المتحدة وبينه، وتيسر مهمته المتمثلة في التخفيف من آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا. العنوان |
La delegación de Eritrea insta además al Consejo a que considere de manera seria y responsable la cuestión que se está debatiendo, de conformidad con su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يحث وفد إريتريا المجلس على النظر بجدية وبمسؤولية في المسألة قيد المناقشة بما يتواءم مع مهمته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Debe permitírsele a la Conferencia de Desarme cumplir con su mandato de negociar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación, particularmente sobre desarme nuclear, primera prioridad de la comunidad internacional. | UN | وينبغي السماح لمؤتمر نزع السلاح بأداء مهمته المتمثلة في التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية ملزمة قانونيا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، لاسيما فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يأتي في صدارة أولويات المجتمع الدولي. |
Reforma de la policía Durante el período examinado, el componente de policía de la MONUC realizó más progresos en cuanto al cumplimiento de su mandato de ayudar a la policía nacional congoleña en sus preparativos para garantizar la seguridad del proceso electoral. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز عنصر الشرطة التابع للبعثة مزيدا من التقدم في أداء مهمته المتمثلة في مساعدة الشرطة الوطنية على إتمام استعداداتها لتوفير الأمن للعملية الانتخابية. |
El Instituto considera que estas actividades son parte de su misión como órgano eficaz de capacitación de las Naciones Unidas. | UN | ويرى المعهد أن ذلك جزء من مهمته المتمثلة في أن يكون هيئة تدريب فعالة في اﻷمم المتحدة. |
El Instituto considera que estas actividades son parte de su misión como órgano eficaz de capacitación de las Naciones Unidas. | UN | ويرى المعهد أن ذلك جزء من مهمته المتمثلة في أن يكون هيئة تدريب فعالة في اﻷمم المتحدة. |
El Instituto considera que estas actividades son parte de su misión como órgano eficaz de capacitación de las Naciones Unidas. | UN | ويرى المعهد أن ذلك جزء من مهمته المتمثلة في أن يكون هيئة تدريب فعالة في الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad, en cumplimiento de su función de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, siguió desplegando intensas actividades también durante este año. | UN | باشر مجلس الأمن، في إطار أداء مهمته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين، سنة أخرى من الأنشطة المكثفة. |
Dichas personalidades serán seleccionadas por el Presidente de la República de manera que el Consejo pueda cumplir a cabalidad con su función de estudiar y presentar estrategias ampliamente consensuadas para responder a los riesgos prioritarios que enfrente el país y hacer las recomendaciones correspondientes al Presidente de la República. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية اختيار هذه الشخصيات على نحو يمكن المجلس من أداء مهمته المتمثلة في دراسة وعرض استراتيجيات تُعتمد بتوافق واسع في اﻵراء من أجل التصدي لﻷخطار ذات اﻷولوية التي يواجهها البلد، وتقديم ما ينبغي من توصيات الى رئيس الجمهورية. |
Recién en ese momento podremos decir que la llave habrá cumplido el cometido de abrir la puerta de la Conferencia de Desarme para el futuro. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نقول إن المفتاح قد أدى مهمته المتمثلة في فتح باب مؤتمر نزع السلاح للمستقبل. |