"مهم في تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en la promoción
        
    • importante en el fortalecimiento
        
    • importante en orden al fomento
        
    • importantes de la promoción
        
    Marcos regionales, como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, pueden desempeñar también un papel importante en la promoción del estado de derecho. UN ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون.
    La oradora confía en que el período de sesiones en curso conduzca a una revitalización de la ONUDI como socio importante en la promoción del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN وأعربت عن ثقتها في أن تسفر الدورة الحالية عن تنشيط دور اليونيدو كشريك مهم في تعزيز التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة.
    Pese a las dificultades y reservas manifestadas por diversas partes, está claro que el ex Presidente seguirá desempeñando un papel importante en la promoción de un arreglo general del conflicto de Burundi, dado que cuenta con la confianza de los jefes de Estado de la región. UN وبرغم الصعوبات والتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة، فمن الواضح أنه سيواصل الاضطلاع بدور مهم في تعزيز التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في بوروندي.
    En segundo lugar, Turquía es de la opinión de que las zonas libres de armas nucleares cumplan un papel importante en el fortalecimiento de la paz regional y, en consecuencia, mundial. UN ثانياً، ترى تركيا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية لها دور مهم في تعزيز السلم الإقليمي، وبالتالي، العالمي.
    En el período de ejecución, la Misión siguió desempeñando una función importante en el fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en Timor-Leste. UN 8 - خلال فترة الأداء، واصلت البعثة القيام بدور مهم في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي.
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el provecho mutuo constituye un factor importante en orden al fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, UN إذ تؤكد من جديد اعتقادها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة هي عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    2. Reitera que las elecciones periódicas, libres y limpias son elementos importantes de la promoción y protección de los derechos humanos; UN 2 - تكرر تأكيد أن إجراء انتخابات دورية نزيهة وحرة عنصر مهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing aprobadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, ha tenido un impacto importante en la promoción de la igualdad de género y del desarrollo de la mujer. UN وكان لإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام 1995، تأثير مهم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة.
    Se señala también al Comité que la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos deberá desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos una vez que funcione plenamente. UN وينبغي للّجنة أن تلاحظ أيضاً أن من المتوقع أن تضطلع اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق الإنسان، متى دخلت مرحلة التشغيل الكامل، بدور مهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Las aplicaciones nucleares tienen una función importante en la promoción de la salud humana. UN 5 - للتطبيقات النووية دور مهم في تعزيز الصحة البشرية.
    Un orador señaló que esas alianzas podrían desempeñar un papel importante en la promoción de inversiones en áreas críticas como carreteras, ferrocarriles, telecomunicaciones y tecnología de la información. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن هذه الشراكات يمكن أن يكون لها دور مهم في تعزيز الاستثمارات في مجالات أساسية مثل الطرق الرئيسية والسكك الحديدية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La CIPPA y sus miembros desempeñan una función importante en la promoción de democracias emergentes y ha estado colaborando estrechamente en las esferas de los desastres naturales, la protección ambiental y la mitigación de la pobreza. UN فالمؤتمر وأعضاؤه يقومون بدور مهم في تعزيز الديمقراطية الناشئة وما برحوا يعملون سويا بصورة وثيقة في مجالات الكوارث الطبيعية، والحماية البيئية، والتخفيف من حدة الفقر.
    Es preciso fortalecer aún más la función de ONU-Hábitat, en particular en las esferas de fomento de la capacidad y asistencia técnica. En ese sentido, los centros regionales de actividades programáticas han desempeñado una función importante en la promoción de los objetivos del Programa de Hábitat. UN 12 - وقالت إنه ينبغي زيادة دعم دور برنامج الموئل خاصة في مجالات بناء القدرات والمساعدات التقنية، وفي هذا الصدد تقوم مراكز الأنشطة البرنامجية الإقليمية بدور مهم في تعزيز أهداف برنامج عمل الموئل.
    17. Reconocemos que las mujeres, los jóvenes y la sociedad civil están desempeñando un papel importante en la promoción de las actividades de desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo y los alentamos a que prosigan sus esfuerzos; UN 17 - نسلم بأن النساء والشباب والمجتمع المدني يضطلعون بدور مهم في تعزيز أنشطة التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ونشجعهم فيما يبذلونه من جهود؛
    9. Reconocemos que la sociedad civil y el sector privado deben desempeñar una función importante en la promoción de las actividades de desarrollo socioeconómico en los países menos adelantados. UN 9 - ونقر بأن المجتمع المدني والقطاع الخاص يجب أن يقوما بدور مهم في تعزيز أنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    La región de América Latina y el Caribe con su Centro Regional para la paz, el desarme y el desarrollo, en Lima (Perú), juega un papel importante en la promoción del desarme regional y la asistencia a los países en la región es invaluable. UN وتضطلع منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، من خلال مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في ليما عاصمة بيرو، بدور مهم في تعزيز نزع السلاح الإقليمي.
    En el caso de Camboya el marco estratégico orientado hacia los resultados era una guía apropiada y actualizada de las actividades en el país. En el examen se había llegado a la conclusión de que el PNUD estaba participando de lleno en un diálogo sobre las políticas con el Gobierno y había desempeñado una función importante en el fortalecimiento de la colaboración y la coordinación de la asistencia. UN وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة.
    En el caso de Camboya el marco estratégico orientado hacia los resultados era una guía apropiada y actualizada de las actividades en el país. En el examen se había llegado a la conclusión de que el PNUD estaba participando de lleno en un diálogo sobre las políticas con el Gobierno y había desempeñado una función importante en el fortalecimiento de la colaboración y la coordinación de la asistencia. UN وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة.
    Los organismos de las Naciones Unidas inciden de forma importante en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y en la creación de un entorno internacional favorable a los países en desarrollo, y estos organismos, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, no deben desviarse de sus mandatos por propósitos políticos. UN وتضطلع وكالات الأمم المتحدة بدور مهم في تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب وإيجاد بيئة دولية مواتية للبلدان النامية، ولا ينبغي لهذه الوكالات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تنحرف عن ولاياتها لأغراض سياسية.
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el provecho mutuo constituye un factor importante en orden al fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, UN إذ تؤكد من جديد اعتقادها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el provecho mutuo constituye un factor importante en orden al fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, UN " إذ تؤكِّد من جديد اعتقادها بأنَّ التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    2. Reitera que las elecciones periódicas, libres y limpias son elementos importantes de la promoción y protección de los derechos humanos; UN 2 - تكرر تأكيد أن إجراء انتخابات دورية نزيهة وحرة عنصر مهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more