"مهنة القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • la profesión jurídica
        
    • de la abogacía
        
    • Forense
        
    • profesión legal
        
    • profesionales del derecho
        
    • juristas
        
    • los abogados
        
    Los nombramientos efectuados tras esas propuestas han de ir precedidos de un examen ante una junta integrada por miembros de la profesión jurídica, de categoría adecuada. UN وينبغي أن يسبق التعيين بناء على هذا الترشيح اختبار أمام مجلس يتكون من أعضاء من العاملين في مهنة القانون على المستوى المناسب.
    Así pues, es actualmente posible que la profesión jurídica en el Estado de Victoria quede fragmentada, con lo que su unidad será afectada desfavorablemente. UN وبالتالي أصبح اﻵن من الممكن تجزئة مهنة القانون في ولاية فيكتوريا وقد يؤثر ذلك تأثيراً سيئاً على وحدتها.
    En aras de la unidad y en beneficio de la profesión jurídica en el Perú, insta a que se cree un colegio nacional de abogados en el Perú. UN وحرصا على وحدة ورفاه العاملين في مهنة القانون في بيرو، يحث المقرر الخاص على تشكيل نقابة محامين وطنية في هذا البلد.
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    1974 a 1983 Profesor auxiliar de transacciones comerciales en el Instituto de Práctica Forense UN ١٩٧٤-١٩٨٣ محاضر، المعاملات التجارية، معهد ممارسة مهنة القانون
    El adelanto de la mujer a cargos legales y judiciales de influencia está obstaculizado por el escaso número de mujeres en la profesión legal en Namibia, donde sólo representan cerca del 15% de los abogados y procuradores en ejercicio. UN ومما يعيق النهوض بالمرأة في المناصب القانونية والقضائية المؤثرة أنها ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة القانون في ناميبيا حيث تمثل نحو ١٥ في المائة فقط من المحامين والمدعين الممارسين.
    Por otra parte, los profesionales del derecho figuran entre los mejor pagados: lo elevado de sus salarios es algo intencionado y tiene por objeto reducir los casos de corrupción. UN ومن ناحية أخرى فإن المرتبات في مهنة القانون من أعلى المرتبات. وكان ذلك متعمدا من أجل تخفيض حالات الفساد.
    Los que ejercen la profesión jurídica deben hacer que el imperio de la ley sea sólido, justo e implacable por su bien y el del futuro. UN إنكـم أصحـاب مهنة القانون يجب أن تجعلوا حكم القانون قويــــا، عـادلا، لا يكل مـــن أجلهم وأجـل مستقبلهم.
    En la profesión jurídica en Escocia se alienta a que aumente el número de abogadas que presentan su candidatura a nombramientos judiciales. UN وتشجع مهنة القانون في اسكتلندا على أن تتقدم المحاميات ومحاميات اﻹجراء للتعيينات القضائية.
    El informe contenía más de 200 recomendaciones acerca de cómo mejorar la situación de la mujer en la profesión jurídica. UN وقد شمل التقرير أكثر من 200 توصية بشأن سُبل تحسين حالة المرأة في مهنة القانون.
    En la profesión jurídica en Escocia se alienta a que aumente el número de abogadas de distinto tipo que presentan sus candidaturas a nombramientos judiciales. UN وتشجع مهنة القانون في اسكتلندا على أن تتقدم المحاميات ومحاميات الإجراءات للتعيينات القضائية.
    No se recogen periódicamente datos sobre la participación de la mujer en cargos directivos dentro de la profesión jurídica. UN وإن البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في مراكز قيادية في مهنة القانون لا تُجمَع بانتظام.
    Influye en la evolución de la reforma del derecho internacional y determina el futuro de la profesión jurídica a escala mundial. UN وتؤثر الرابطة على تطور إصلاح القانون الدولي وتحدد مستقبل مهنة القانون في العالم.
    Los miembros de la profesión jurídica deben estar debidamente capacitados en las normas de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, las leyes que prohíben la discriminación, y el derecho ambiental. UN ولا بد أن يكون العاملون في مهنة القانون مدرّبين بالقدر الكافي في مجال قانون حقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقانون عدم التمييز وقانون البيئة.
    138. Así pues, a este respecto se encomienda al Secretario un gran volumen de información preliminar y decisiones conexas, tanto en interés de una buena administración de justicia como para respetar las normas éticas que rigen la profesión jurídica. UN ١٣٨ - وهكذا، فقد ترك المسجل في هذا الصدد إعداد قدر كبير من المعلومات اﻷولية والقرارات المتصلة بها، سواء من أجل حسن إقامة العدل ومن أجل احترام قواعد القيم التي تحكم مهنة القانون.
    144. La falta de una ley que regule el ejercicio de la abogacía no deberá ser obstáculo para la prestación de asistencia jurídica gratuita por organizaciones no gubernamentales. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    La Asociación sigue trabajando en pro de la reforma política, jurídica y social y del mantenimiento de las elevadas normas éticas de la abogacía. UN وتواصل نقابة المحامين بمدينة نيويورك عملها من أجل تحقيق الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والمحافظة على شيوع المعايير الأخلاقية الرفيعة في مهنة القانون.
    La Relatora Especial ha observado que, en función del país, esa función la ejerce el poder ejecutivo, la judicatura, los colegios de abogados independientes u otros órganos cuyos miembros proceden de los diferentes poderes del Estado y de la abogacía. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هذا الدور تؤديه، بحسب البلد، السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية أو نقابات محامين مستقلة أو هيئات ينتمي أعضاؤها إلى فروع حكومية مختلفة وإلى مهنة القانون.
    1975 a 1991 Examinador de transacciones comerciales en el Instituto de Práctica Forense UN ١٩٧٥-١٩٩١ ممتحن، المعاملات التجارية، معهد ممارسة مهنة القانون
    1984 a 1991 Profesor auxiliar y examinador de relaciones nacionales en el Instituto de Práctica Forense UN ١٩٨٤-١٩٩١ محاضر وممتحن في العلاقات المحلية، معهد ممارسة مهنة القانون
    Ghana también tomó nota de las limitaciones mencionadas en el informe nacional, en particular los problemas de acceso a la justicia, la limitada capacidad de profesión legal, la extrema vulnerabilidad a los efectos del cambio climático y la gran dependencia de la ayuda externa. UN ولاحظت غانا أيضاً القيود المشار إليها في التقرير الوطني، ولا سيما مشاكل الوصول إلى العدالة والقدرات المحدودة في مهنة القانون والتعرض الشديد لآثار تغير المناخ والاعتماد الكبير على المعونة الأجنبية.
    El artículo 56 de la Ley sobre los profesionales del derecho impone a cada uno de éstos la obligación de trabajar pro bono. UN والباب 56 من قانون ممارسي مهنة القانون يفرض على كلٍ من ممارسيها واجبَ العمل في إطار المساعدة القضائية.
    En consecuencia, el Secretario General nombró con ese fin un grupo de expertos integrado por distinguidos juristas. UN وبناء عليه، عين الأمين العام لهذا الغرض فريق خبراء من مزاولي مهنة القانون المرموقين.
    Tribunales municipales Dentro de la profesional jurídica, el 24,6% de los abogados eran mujeres en 1993, frente al 20,3% en 1986. UN وفي اطار مهنة القانون ، بلغت نسبة المحاميات ٦ر٤٢ في المائة في عام ٣٩٩١ ، مقابل ٣ر٠٢ في المائة عام ٦٨٩١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more