1951 Certificado de aptitud para ejercer la profesión de abogado, París. | UN | ١٩٥١ شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة في باريس. |
Se desempeñó como juez de distrito en el Sudán durante cuatro años y renunció para ejercer la profesión de abogado en Port Sudan y posteriormente en Jartum. | UN | عمل قاضياً في محكمة محلية في السودان لمدة أربعة أعوام ثم استقال ليمارس مهنة المحاماة في بور سودان، وفي الخرطوم في فترة لاحقة. |
Las disposiciones reglamentarias que rigen la profesión jurídica están claramente definidas en la legislación. | UN | وقد حددّ القانون النظم التي تحكم مهنة المحاماة تحديداً واضحاً في القوانين. |
El Consejo Jurídico es el organismo rector de la profesión jurídica de Uganda. Estudios profesionales | UN | ومجلس القانون هو الهيئة المشرفة على مهنة المحاماة في أوغندا. |
Además, el Sr. Aref lleva dos años inhabilitado para el ejercicio de la abogacía como consecuencia de un asunto dudoso. | UN | وأُبلغ كذلك أن السيد عارف قد أوقف عن مزاولة مهنة المحاماة طيلة العامين الماضيين نتيجة لقضية غامضة. |
El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. | UN | وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل. |
Ejerce la profesión como abogado auxiliar en el Colegio de Abogados de Irlanda hasta 1980 | UN | مارس مهنة المحاماة أمام المحاكم اﻷيرلندية كمحام مبتدئ حتى عام ١٩٨٠. |
Por ello, el artículo 13 de la nueva ley prohíbe el ejercicio de la profesión de abogado a personas que tengan la condición de funcionarios. | UN | وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف. |
Ejercicio de la profesión de abogado: tramitación de casos judiciales ante los tribunales, asesor jurídico, estudio de proyectos de ley | UN | ممارسة مهنة المحاماة: معالجة الملفات القضائية لدى المحاكم، وتقديم استشارات قانونية، ودراسة مشاريع القوانين |
Asunto: Denegación ministerial de la licencia para ejercer la profesión de abogado | UN | موضوع البلاغ: رفض الوزير إصدار ترخيص لمزاولة مهنة المحاماة |
De hecho, el examen de acceso al Centro Regional de Formación para la profesión de abogado (CRFPA) se centra en la garantía jurídica de los derechos y las libertades. | UN | والواقع أن امتحان القبول في المركز الإقليمي للتدريب على مهنة المحاماة يتناول الحماية القانونية للحقوق والحريات. |
Se les ofrece una formación semanal a cargo de abogados avezados que además pueden ayudarlos a preparar la tesis necesaria para ejercer la profesión jurídica. | UN | ويتولى محامون ذوو خبرة تدريبهم أسبوعياً ومساعدتهم من جهة أخرى في إعداد الرسالة اللازمة لممارستهم مهنة المحاماة. |
la profesión jurídica experimenta también cambios significativos con el proceso de registro y concesión de licencias para todos los abogados emprendido por el Gobierno. | UN | وتشهد مهنة المحاماة أيضاً تغيراً كبيراً، إذ أن الحكومة شرعت الآن في تسجيل جميع المحامين وإصدار تراخيص لهم. |
Ejercicio de la abogacía en Inglaterra, Jamaica, las Islas Caimán y Antigua. | UN | ممارسة مهنة المحاماة ممارسة في المحاكم الانكليزية. |
1968-1970: Ejercicio de la abogacía en Dominica. | UN | ١٩٦٨-١٩٧٠: مارس مهنة المحاماة في دومينيكا. |
1971-1973: Ejercicio de la abogacía en Dominica. | UN | ١٩٧١-١٩٧٣: مارس مهنة المحاماة في دومينيكا. |
Enseñanza de ética y normas a los abogados recientemente diplomados en nombre del Consejo del Irish Bar. | UN | قامت، باسم المجلس العام لنقابة المحامين في أيرلندا، بإلقاء محاضرات عن آداب ومعايير مهنة المحاماة أمام صغار المحامين |
Desde 2003 trabaja como abogado en la Agencia Nacional de Navegación Marítima. | UN | وهو يمارس مهنة المحاماة منذ عام 2003 في الوكالة الوطنية للملاحة البحرية. |
La autorización para ejercer la abogacía y la reglamentación de la profesión dependen del derecho cantonal. | UN | والتصريح بممارسة مهنة المحاماة كما هي مسجلة في نقابة المحامين وتنظيم النقابة يندرجان في حقوق الكانتونات. |
19. La calidad de la administración de justicia tiene un efecto directo en la democracia y el desarrollo de los Estados, por lo cual es preciso reforzar la independencia de las profesiones jurídicas. | UN | 19- تؤثر جودة إقامة العدل تأثيراً مباشراً في الديمقراطية وتنمية الدول مما يفسر ضرورة تعزيز استقلال مهنة المحاماة. |
abogada con más de 30 años de ejercicio en el ámbito de la litigación, las labores judiciales y las actividades relativas al desarrollo. | UN | تزاول مهنة المحاماة منذ أكثر من 30 عاماً وتتمتع بالخبرة في مجال الدعاوى والمهام القضائية والعمل الإنمائي. |