"مهنتهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su profesión en
        
    • la medicina
        
    • su profesión con
        
    Por último, el Líbano rinde homenaje a los periodistas que han pagado con su vida el ejercicio de su profesión en regiones peligrosas. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    También existe la posibilidad de obtener el título de médico de familia a través de una formación abreviada e individual para médicos que ya ejercen su profesión en la atención primaria de la salud. UN وكذلك توجد إمكانية للحصول على لقب الطبيب اﻷسري عن طريق تدريب فردي أقصر في المدة يحصل عليه اﻷطباء الذين يمارسون مهنتهم في ميدان الرعاية الصحية اﻷولية.
    En los Estados federales, como los Estados Unidos de América y Australia, los proveedores nacionales necesitan acuerdos de reconocimiento mutuo para poder ejercer su profesión en un estado diferente del que concedió las calificaciones académicas y profesionales. UN وفي الدول الاتحادية، كالولايات المتحدة وأستراليا، ثمة حاجة إلى اتفاقات اعتراف متبادل تمكِّن الموردين المحليين من ممارسة مهنتهم في ولاية غير الولاية التي حصلوا فيها على مؤهلاتهم الجامعية والمهنية.
    Sean cuales fueren las explicaciones formuladas por el Estado parte para intentar justificar la actuación de las autoridades en estos casos, resulta difícil creer que los periodistas independientes ejerzan su profesión en absoluta libertad. UN وأياً كانت التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف للسعي لتبرير أعمال السلطات في هذه القضايا، فإن من الصعب الاعتقاد بأن الصحفيين المستقلين يمارسون مهنتهم في كنف الحرية الكاملة.
    Los autores afirman que el hecho que ellos hayan optado por el ejercicio libre la medicina no elimina la existencia de la discriminación. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.
    c) Solicitar a la UNESCO que, junto con las organizaciones profesionales, promueva en diferentes sectores de la sociedad la toma de conciencia del derecho de los periodistas a ejercer su profesión con seguridad. UN )ج( مناشدة اليونسكو العمل، مع المنظمات المهنية، على توعية مختلف قطاعات المجتمع لحق الصحفيين في ممارسة مهنتهم في أمان.
    Según la UNESCO, Gambia debía garantizar que los periodistas y demás trabajadores de los medios de comunicación pudieran desempeñar su profesión en un entorno de libertad y seguridad como parte de sus derechos humanos fundamentales. UN وقالت اليونسكو إن على غامبيا أن تضمن للصحفيين العاملين في قطاع الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية.
    93. En el contexto de la nacionalización de los medios, el Gobierno comunicó al Relator Especial que existen varias opiniones contradictorias: hay quien sostiene que se debería permitir a los periodistas extranjeros ejercer su profesión en Panamá mientras que hay quien afirma que debería mantenerse el requisito de la nacionalidad. UN 93- وفي إطار ترشيد وسائط الإعلام، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه توجد آراء شتى متناقضة: فبعض الآراء يؤكد أنه ينبغي السماح للصحفيين الأجانب بممارسة مهنتهم في بنما في حين أن آراء أخرى تؤكد أنه ينبغي الإبقاء على الاشتراط المتعلق بالجنسية.
    155.108 Velar por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación puedan ejercer su profesión en un entorno de libertad en el que se respete el derecho de todas las personas a las libertades de opinión y expresión (Chile); UN 155-108 الحرص على أن يمارس الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام مهنتهم في بيئة حرّة تضمن للجميع الحق في حرية الرأي والتعبير (شيلي)؛
    La UNESCO recomendó a Etiopía que velara por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, y que investigara todas las agresiones contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).
    La UNESCO recomendó a Guinea Ecuatorial que velara por que los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro y que investigara todas las agresiones de que fueran objeto. UN وأوصت اليونسكو غينيا الاستوائية أن تضمن للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة، وتجري تحقيقات في جميع الهجمات عليهم(65).
    La UNESCO recomendó que Guinea-Bissau velara por que los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación, tanto locales como extranjeros, pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro. UN وأوصت اليونسكو بأن تكفل غينيا - بيساو قدرة الصحفيين والإعلاميين المحليين والأجانب على السواء على ممارسة مهنتهم في بيئة قوامها الحرية والأمن(76).
    Se afirmó que el Gobierno debía velar por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, y debía prestar especial atención a las denuncias de agresiones a los periodistas y los trabajadores de los medios de información. UN وذكرت أنه يجب على الحكومة أن تضمن للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة، وإيلاء اهتمام خاص للتقارير المتعلقة بالهجمات على الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام(98).
    45. La UNESCO recomendó que se elaboraran mecanismos de autorregulación de los medios de comunicación en la República Dominicana para asegurar que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro como parte de sus derechos humanos fundamentales. UN 45- وأوصت اليونسكو بإنشاء آليات للتنظيم الذاتي لوسائط الإعلام في الجمهورية الدومينيكية لضمان تمكُّن الصحفيين والإعلاميين من ممارسة مهنتهم في جو من الحرية والأمان كجزء من حقوقهم الإنسانية الأساسية(82).
    Alentó al país a que creara una ley de libertad de la información que fuera acorde con las normas internacionales, y añadió que Camboya debería garantizar que los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en condiciones de libertad y seguridad. UN وشجعت اليونسكو كمبوديا على الشروع في وضع قانون بشأن حرية الإعلام، وفقاً للمعايير الدولية(89)، وقالت إنه يجب على كمبوديا أن تكفل تمكُّن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة(90).
    63. La UNESCO instó a Bolivia a velar por que la Ley de Libertad de Información se ajustara a las normas internacionales y por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, así como a investigar todas las agresiones perpetradas contra estos colectivos. UN 63- وحثت اليونسكو بوليفيا على أن تضمن اتساق قانون حرية تداول المعلومات مع المعايير الدولية، وقدرة الصحفيين والإعلاميين على ممارسة مهنتهم في مناخ حر ومأمون، وأن تحقق في جميع ما يتعرض له الصحفيون والإعلاميون من اعتداءات(121).
    Otro argumento utilizado por los tribunales nacionales para justificar el trato diferenciado es que los propios autores se colocaron en una situación de desigualdad, más ventajosa para ellos, en relación con los médicos con dedicación exclusiva, pues pueden ejercer la medicina privada. UN الحجة الأخرى التي قدمتها المحاكم الوطنية لتبرير المعاملة التفضيلية هي أن أصحاب البلاغ كانوا قد اختاروا بأنفسهم وضعاً لا يمكن فيه معاملتهم على قدم المساواة مع الأطباء الذين يعملون بموجب عقد حصري، وهو وضع لـه ميزات أكثر بالمقارنة مع الأطباء العاملين بموجب عقد حصري، لأنهم يستطيعون ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص.
    Cita al efecto la sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Navarra, según la cual, " son los propios autores los que voluntariamente se han puesto en situación de desigualdad en relación con otros médicos con quienes se comparan y a juicio de esta Sala, en situación más ventajosa, pues además de ejercer la función pública pueden ejercer la medicina privada " . 4.6. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى حكم المحكمة العليا في نافارّا الذي ينص على: " أن أصحاب البلاغ اختاروا بأنفسهم وبصورة طوعية أن يكونوا في وضع مختلف عن وضع الأطباء الذين يقارنون أنفسهم بهم، وهو وضع لـه، في رأي المحكمة، مزايا أكبر، لأنه يسمح لهم ،بالإضافة إلى عملهم في القطاع العام، بممارسة مهنتهم في القطاع الخاص " .
    96.19 Garantizar plenamente la independencia del poder judicial, en particular tomando medidas concretas para garantizar que los jueces puedan ejercer su profesión con plena imparcialidad (Francia); UN 96-19 ضمان استقلال السلطة القضائية استقلالاً تاماً، وبخاصة عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة قدرة القضاة على ممارسة مهنتهم في حياد تام (فرنسا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more