la armonización de las condiciones de empleo a nivel de todo el sistema promoverá la movilidad en éste. | UN | وسوف تشجع عملية مواءمة شروط العمل على نطاق المنظومة على تنقل الموظفين في المنظومة برمتها. |
:: la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno por lo que se refiere a los viajes en comisión de servicio y los envíos | UN | :: مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين الميدانيين في مجالات السفر الرسمي والشحنات |
la armonización de las condiciones de servicio del personal en misiones no aptas para familias se realizaría en dos fases. | UN | 21 - ستُنفذ مواءمة شروط خدمة الموظفين في البعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر على مرحلتين. |
armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos | UN | مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
armonización de las condiciones de viaje en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | مواءمة شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Hay que estudiar objetivamente las otras cuestiones pendientes, especialmente la armonización de las condiciones de servicio y el cuadro propuesto de 2.500 funcionarios civiles de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن هنالك حاجة لمناقشة سائر القضايا المعلقة مناقشة موضوعية، لا سيما مواءمة شروط الخدمة، والنواة المقترحة لحفظة السلام المدنيين البالغ عددهم 500 2 موظف. |
Esa reducción queda contrarrestada en parte por las necesidades adicionales por concepto de sueldos internacionales debido a la armonización de las condiciones del servicio. | UN | ويقابل هذا الانخفاض جزئياً احتياجات إضافية لمرتبات الموظفين الدوليين بسبب مواءمة شروط الخدمة. |
En el crédito solicitado también se reflejan los nuevos componentes de gastos derivados de la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ويعكس الاعتماد أيضا عناصر التكلفة الجديدة الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة. |
El crédito también refleja componentes de gastos resultantes de la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ويعكس هذا الاعتماد أيضا عناصر التكاليف الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة. |
la armonización de las condiciones de servicio debe incluirse en un mandato establecido en una resolución de la Asamblea General y conseguirse de manera justa y lógica. | UN | وينبغي فرض مواءمة شروط الخدمة بموجب قرار الجمعية العامة، وتحقيقه بطريقة عادلة ومنطقية. |
La Unión Europea ha expresado sus opiniones sobre la armonización de las condiciones de servicio en la sesión anterior. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق. |
Supresión de un puesto de Auxiliar Administrativo y de un puesto de Oficial de Seguridad de conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio en el terreno | UN | إلغاء وظيفة مساعد إداري ووظيفة موظف للأمن عملا بقرار الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
El mayor número obedeció a que, tras la armonización de las condiciones de servicio, un mayor número de funcionarios se pudo acoger a los subsidios de educación | UN | ويعود ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة |
6. armonización de las condiciones de servicio: coherencia a nivel del sistema. | UN | 6 - مواءمة شروط الخدمة - الترابط على نطاق المنظومة. |
armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias | UN | مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
La Asamblea también había pedido a la Comisión que le presentase, en su sexagésimo primer período de sesiones, un análisis de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno. | UN | وطلبت الجمعية أيضا تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية تقدمه اللجنة في الدورة الحادية والستين للجمعية. |
14. Destaca la importancia de armonizar los requisitos en materia de presentación de informes de los convenios relacionados con la diversidad biológica respetando al mismo tiempo su condición jurídica independiente; | UN | 14 - تؤكد أهمية مواءمة شروط الإبلاغ في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي ومراعاة استقلالية مركزها القانوني؛ |