"موائلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su hábitat
        
    • sus hábitats
        
    • sus viviendas
        
    • sus hábitat
        
    Todos estos activos de la biodiversidad se ven amenazados cuando se reduce la productividad de su hábitat a causa de la erosión de los suelos y la salinización. UN وتتعرض ثروات التنوع البيولوجي هذه جميعها للخطر عندما تفقد موائلها إنتاجيتها بسبب تعرية التربة والملوحة.
    Un estudio reciente examinó el costo de criar tortugas en cautividad en lugar de proteger la especie en su hábitat. UN وقد وثقت دراسة أجريت مؤخرا تكلفة تربية السلاحف البحرية في محابسها بدلا من حمايتها في موائلها.
    La diversidad de insectos, aves y animales pierde su hábitat en estas circunstancias. UN ونتيجة لذلك، تفقد مجموعة متنوعة على نحو كبير من الحشرات والطيور والحيوانات موائلها.
    Muchas de las sustancias vertidas en el medio ambiente marino eran tóxicas para los recursos vivos y causaban la degradación de sus hábitats. UN وكان الكثير من المواد التي تُلقى في البيئة البحرية مواد سامة للموارد الحية تسببت بالفعل في تدهور موائلها.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitats del Océano Índico y Asia sudoriental UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا
    Se halló que la sustancia presentaba un riesgo inaceptable para los operadores, las familias que tenían sus viviendas en los campos de algodón o cerca de éstos y los ecosistemas acuáticos. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitat del Océano Índico y Asia sudoriental UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي و جنوب شرق آسيا
    iv) Generar y mantener reservas o bancos de genes de recursos biogenéticos con miras a reintroducirlos en su hábitat natural, especialmente en caso de reposición y rehabilitación después de un desastre. UN ' ٤ ' تكوين وصيانة أرصدة احتياطية أو مصارف جينية للموارد الوراثية الحيوية ﻷغراض إعادة إدماجها في موائلها الطبيعية، ولا سيما في حالة عمليات اﻹصلاح واﻹنعاش التالية للكوارث؛
    La Convención contribuye a asegurar un mejor equilibrio a largo plazo entre las comunidades urbanas y rurales, en especial mediante el reconocimiento del derecho de los pueblos de las tierras secas a unos medios de subsistencia sostenible en su hábitat. UN وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها.
    Desde el descubrimiento y recuperación de un organismo de su hábitat original hasta su aplicación práctica transcurren varias etapas. UN 82 - وهناك عدة خطوات تتخلل اكتشاف واستخراج الكائنات من موائلها الأصلية، وإجراء تطبيقات عليها.
    La biota de los hielos marinos muestra adaptaciones únicas a su hábitat sólido o líquido. UN وتظهر المجموعات الحيوية للجليد البحري قدرات فريدة على التكيف مع موائلها الصلبة/السائلة.
    También participa en iniciativas concretas, como la Iniciativa internacional para la conservación del tigre, que apoya la labor de los países para prevenir la caza furtiva del tigre y la pérdida de su hábitat. UN وهو يشارك أيضاً في مبادرات محددة مثل المبادرة العالمية المعنية بالنمور التي تهدف إلى دعم الجهود الوطنية لمنع الصيد غير القانوني للنمور وفقد موائلها.
    Se calcula que gracias a esta iniciativa se han salvado unos 650 gorilas de montaña amenazados que están en reservas naturales de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. La iniciativa ha proporcionado a estos países los primeros mapas precisos del entorno donde viven esos animales, lo que permite a las autoridades supervisar a los gorilas y estar al tanto de las alteraciones y el deterioro que sufra su hábitat. UN وتم إنقاذ عدد يقدر بـ 650 من غوريلا الجبال المعرضة للانقراض في محميات طبيعية في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من خلال المشروع الذي زود هذه البلدان بأول خرائط دقيقة عن بيئة الحيوان ومكن السلطات ليس فقط من متابعة الغوريلا ولكن أيضا من رصد أي تغير أو تدهور في موائلها.
    Es por ello, que hoy por hoy, la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela consagra un amplio abanico de derechos orientados a los pueblos y comunidades indígenas relativos a la organización social, política y económica, sus culturas, usos y costumbres, idiomas y religiones, así como su hábitat y derechos originarios, la demarcación y respeto de la posesión de sus tierras. UN لذلك ينص دستور الجمهورية حاليا على منحها طائفة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بتنظيمها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، وبثقافاتها وأعرافها وتقاليدها ولغاتها ودياناتها، وكذلك موائلها وحقوقها الأساسية، وترسيم حدود أراضيها واحترام حيازة تلك الأراضي.
    El cambio climático también está modificando la distribución de las especies, tanto marinas como de agua dulce, que por lo general se están desplazando hacia los polos y sufriendo cambios en el tamaño y la productividad de sus hábitats. UN ويقوم تغير المناخ أيضا بتعديل توزيع الأنواع التي تعيش في البحر وفي المياه العذبة، التي تنزح عموما نحو القطبين، وتشهد تغييرات في حجم وإنتاجية موائلها.
    Desde esta perspectiva, la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada amenaza gravemente con agotar las poblaciones de peces al destruir sus hábitats marinos y sus ciclos naturales de renovación. UN ومن ذلك المنطلق، يهدد الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم باستنزاف الثروة السمكية من خلال تدمير موائلها البحرية ودورات تجديدها الطبيعية.
    Es un modelo de tinte colonial, en que los pueblos indígenas ven que sus territorios son invadidos de nuevo por extranjeros que, incluso cuando actúan con la promesa de asumir la responsabilidad social de las empresas, controlan aspectos de sus hábitats y se aprovechan de ellos. UN ولهذا نموذج إيحاءات استعمارية بتعدي جهات خارجية على أراضي الشعوب الأصلية وتحكمها في موائلها واستغلالها حتى وإن تم ذلك بوعد الوفاء بمسؤولية الشركة الاجتماعية.
    Otros pueblos indígenas, en cambio, pueden no querer que, en modo alguno, los recursos naturales sean extraídos de sus hábitats tradicionales a escala industrial. Ahora bien, si la libre determinación significa algo, debe entrañar el derecho a elegir; pero no debe tratarse simplemente de una elección binaria entre un modelo existente de extracción de recursos poco atractivo o ninguna extracción en absoluto. UN على أن هناك بعض الشعوب الأصلية التي لا تود تحت أي ظرف من الظروف أن تستخرج الموارد الطبيعية من موائلها التقليدية على نطاق صناعي وإذا كان لتقرير المصير أي معنى، فإن معناه هو الحق في الاختيار وليس فقط اختيار ثنائي بين نموذج قائم وغير مغر لاستخراج الموارد أو عدم استخراجها على الإطلاق.
    Se halló que la sustancia presentaba un riesgo inaceptable para los operadores, las familias que tenían sus viviendas en los campos de algodón o cerca de éstos y los ecosistemas acuáticos. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    Se halló que la sustancia presentaba un riesgo inaceptable para los operadores, las familias que tenían sus viviendas en los campos de algodón o cerca de éstos y los ecosistemas acuáticos. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    Se halló que la sustancia presentaba un riesgo inaceptable para los operadores, las familias que tenían sus viviendas en los campos de algodón o cerca de éstos y los ecosistemas acuáticos. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more