"مواتية أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • más favorables
        
    • más favorable
        
    • más propicio
        
    • más propicios
        
    • más propicias
        
    En este caso, un cargamento no se habría desviado cuando estaba en camino, sino simplemente demorado en el lugar intermedio hasta tanto las condiciones para la entrega fueran más favorables. UN وفي هذه الحالة، فلن تكون الشحنة قد جرى تغيير مسارها وهي في طريقها لوجهتها، بل ظلت ببساطة في الوجهة الوسيطة انتظارا لتهيئة ظروف مواتية أكثر لنقلها.
    Por otra parte, al término del bienio y una vez revaluados los costos, se observa un excedente de 9 millones de dólares debido a unos tipos de cambio efectivos más favorables de lo previsto. UN كذلك، ففي نهاية فترة السنتين وبعد إعادة الحساب كان هناك فائض بمبلغ ٩ ملايين دولار نتيجة ﻷسعار الصرف الفعلية التي كانت مواتية أكثر من اﻷسعار المتوقعة.
    Las Casas de las Naciones Unidas se han establecido donde las circunstancias eran más favorables. UN 56 - وقد أنشئت دور الأمم المتحدة حيث كانت الظروف مواتية أكثر.
    En algunos casos, las mujeres dis-frutan de un trato más favorable que los hombres. UN وتتمتع النساء في بعض الأحيان بشروط مواتية أكثر من الرجل.
    Los componentes de derechos humanos de las misiones de paz de las Naciones Unidas han ayudado a crear un entorno más favorable para los esfuerzos de paz y desarrollo de las sociedades que emergen de conflictos. UN وقد ساعدت عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في تهيئة بيئة مواتية أكثر لجهود السلام والتنمية في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Un entorno de políticas más propicio a la financiación de la Convención gracias a la puesta en práctica de una estrategia común de recaudación de fondos UN تهيئة بيئة في مجال السياسات العامة مواتية أكثر لتمويل الاتفاقية من خلال تنفيذ الاستراتيجية المشتركة لجمع الأموال
    Tal arreglo establecería un vínculo más sólido entre las medidas internacionales de mitigación y los requisitos de los párrafos 5 y 7 del artículo 4 de la Convención, al tiempo que crearía entornos más propicios para la transferencia de tecnología a nivel internacional. UN وسوف ينشئ اتفاق كهذا صلة أقوى بين تدابير التخفيف العالمية ومتطلبات المادتين 4-5 و4-7 من الاتفاقية، وسوف يخلق بيئات مواتية أكثر لنقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي.
    Asimismo, acordaron posponer el Seminario Nacional para el 2013, para celebrarlo cuando las condiciones sean más propicias. UN كذلك اتفقت على تأجيل عقد الحلقة الدراسية الوطنية إلى عام 2013 عندما تكون الظروف مواتية أكثر.
    También se hace hincapié en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de esta misión en un momento en que el África central tenía perspectivas más favorables en el ámbito de la paz y la seguridad. UN كما يتم التشديد على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة، فيما تحظى وسط أفريقيا بآفاق مواتية أكثر لإحلال السلام والأمن.
    Aunque las autoridades se dedican plenamente a ello, su capacidad para investigar a fondo estos casos seguirá viéndose obstaculizada mientras no se creen condiciones más favorables y se logre el restablecimiento de la administración civil normal en el este y se puedan volver a realizar investigaciones en toda la provincia Septentrional. UN ورغم أن السلطات ملتزمة تمام الالتزام في هذا الشأن، إلا أن قدرتها على التحقيق الدقيق بشأن هذه الحالات لا تزال تواجه عراقيل إلى أن تتهيأ ظروف مواتية أكثر بعودة الإدارة المدنية العادية في الشرق واستعادة القدرة على إجراء التحقيقات في كامل المقاطعة الشمالية.
    Indudablemente se necesita un nivel mayor de financiación y de inversiones en las zonas de montaña, mayor coordinación y colaboración y un entorno propicio más consolidado con leyes, políticas e instituciones más favorables. UN وثمة حاجة واضحة إلى الحصول على مستويات أعلى من التمويل والاستثمار في المناطق الجبلية، من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، وتهيئة بيئة مواتية أكثر من خلال وضع مزيد من القوانين والسياسات والمؤسسات الداعمة.
    Por lo tanto, es esencial reducir la dependencia comercial de Israel, y reorientar el comercio de Palestina y facilitar su integración en las economías árabes y regionales, cuyos regímenes comerciales son más favorables. UN وبالتالي، لا بد من تقليص التبعية التجارية لإسرائيل وإعادة توجيه التجارة الفلسطينية وتسهيل اندماجها في الاقتصادات العربية والإقليمية، حيث الترتيبات التجارية مواتية أكثر.
    f) El otorgamiento a los hombres de oportunidades o condiciones más favorables en materia de empleo será discriminatorio. UN )و( إذا مُنح الرجل فرصا أو ظروفا مواتية أكثر فيما يتعلق بالعمالة فإن ذلك بمثابة تمييز ضد المرأة.
    En su declaración, el Sr. Miyegombo Enkhbold, Primer Ministro de Mongolia, dijo que los países en desarrollo sin litoral tenían por misión y por objetivos comunes desarrollar relaciones comerciales mutuamente beneficiosas basadas en las normas del libre comercio, crear relaciones comerciales más favorables con todos los socios comerciales y ampliar los mercados de exportación. UN 5 - ذكر ميغومبو إنخبولد، رئيس وزراء منغوليا، في بيانه، أن إقامة علاقات تجارية تقوم على المنفعة المتبادلة وتستند إلى قواعد التجارة الحرة، وإقامة علاقات تجارية مواتية أكثر مع جميع الشركاء التجاريين، وتوسيع أسواق التصدير، هي المهمة والأهداف المشتركة التي تجمع بين البلدان النامية غير الساحلية.
    La mejora de los resultados económicos, un marco de política más favorable y una mayor rentabilidad empresarial, así como el aumento de las fusiones y las adquisiciones en la región, son los principales factores subyacentes. UN ومن العوامل الأساسية لهذه الزيادة تحسن الأداء الاقتصادي، وظهور بيئة مواتية أكثر على صعيد السياسة العامة، وربحية أكثر للشركات، إضافة إلى زيادة عمليات اندماج الشركات وشرائها في المنطقة.
    Mongolia se estaba esforzando mucho por crear un entorno jurídico más favorable a fin de mejorar las operaciones aduaneras, introduciendo enmiendas en su Ley de Aduanas. UN وكانت منغوليا تعمل بنشاط لتهيئة بيئة قانونيه مواتية أكثر لتحسين العمليات الجمركية، من خلال إدخال تعديلات على قانون الجمارك.
    El actual ambiente internacional es más favorable que nunca para que se avance multilateralmente en materia de limitación de armamentos y desarme. UN وباتت البيئة الدولية الراهنة مواتية أكثر مما كانت عليه في أي وقت مضى لدفع عجلة التقدّم في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على أساس متعدِّد الأطراف.
    Si bien algunas naciones poderosas afirman que el entorno mundial actual es más favorable para avanzar hacia el desarme nuclear, y recalcan su adhesión a la opción de una ausencia total de armas nucleares, sorprendentemente, se oponen a que la Conferencia de Desarme entable negociaciones sobre esta cuestión primordial. UN وفي حين تؤكد بعض الدول القوية أن البيئة العالمية اليوم مواتية أكثر لتحقيق تقدم صوب نزع السلاح النووي وتشدد على التزامها بالتخلص تماما من الأسلحة النووية، فإنها تعارض بصورة تدعو للاستغراب دخول مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن هذه القضية الأساسية.
    Además, los 147 proyectos de efecto inmediato que se han puesto en práctica han mejorado considerablemente los servicios comunitarios, con lo cual se ha creado un entorno más propicio a la repatriación. UN يضاف إلى ذلك أن المشاريع ذات التأثير السريع التي نفذت وعددها ١٤٧ مشروعا قد نهضت بالخدمات المجتمعية نهوضا كبيرا، مما أوجد بيئة مواتية أكثر للعودة.
    No obstante, es poco probable que la República Popular Democrática de Corea alcance sus objetivos económicos si no cumple con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad y crea un entorno más propicio para esa inversión. UN ومع ذلك، فمن غير المرجح أن تحقق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهدافها ما لم تمتثل لقرارات مجلس الأمن وتتيح بيئة مواتية أكثر لهذا الاستثمار.
    Esto dará lugar, a corto plazo, a una modificación de las prácticas en el aula, un entorno más propicio para el aprendizaje de los alumnos y el ambiente de trabajo para los maestros. UN الأمر الذي سيؤدي، في الأجل القصير، إلى تغيير الممارسات في فصول الدراسة، وتوفير بيئة مواتية أكثر لتعلم الطلاب وممارسة المعلمين لعملهم.
    La actual crisis debería alentar a los países a examinar con una mirada crítica las reformas realizadas en el sector financiero para reducir a un mínimo la especulación desestabilizadora y crear mercados financieros más propicios a la financiación de las inversiones. UN وينبغي أن تشجع الأزمة الراهنة البلدان على إلقاء نظرة انتقادية على الإصلاحات السابقة للقطاع المالي بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر المضاربة المخلة بالاستقرار، واستحداث أسواق مالية تكون مواتية أكثر لتمويل الاستثمار.
    Además, también es posible conferir al entorno internacional características más propicias para las empresas de los países en desarrollo mediante una mejor coordinación de la ayuda y de las actividades de las principales organizaciones donantes bilaterales y multilaterales. UN علاوة على ذلك، يمكن أيضا جعل البيئة الدولية مواتية أكثر لمشاريع البلدان النامية عن طريق تحسين تنسيق العون وأنشطة منظمات المانحين المتعددة الأطراف والثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more