"مواجهات عنيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfrentamientos violentos
        
    • violentos enfrentamientos
        
    • confrontaciones violentas
        
    • enfrentamiento violento
        
    • enfrentado con violencia
        
    • violentas confrontaciones
        
    Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    Se alega que la presión derivada de la tala es la causa de los enfrentamientos violentos con los pueblos tagaeri y taromenane, y entre esos pueblos. UN وأدت الضغوط الناجمة عن قطع الأخشاب إلى وقوع مواجهات عنيفة مع الشعبين وفيما بينهما.
    Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. UN ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز.
    Estas ocupaciones dieron lugar a violentos enfrentamientos entre indígenas y miembros de la Fuerza Pública. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    Las soluciones pacíficas no pueden postergarse so peligro de que surjan confrontaciones violentas de dimensiones insospechables que luego todos vamos a lamentar. UN ولا يمكن إرجاء الحلول السلمية لأنه يوجد دائما خطر حدوث مواجهات عنيفة ذات أبعاد لا يمكن التكهن بها ونأسى جميعا لوقوعها.
    El prolongado estancamiento de la situación política ha generado enfrentamientos violentos entre los antagonistas y varias personas han resultado muertas o heridas. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    En varias zonas estallaron enfrentamientos violentos con soldados de las FDI. UN ٩٩ - وحدثت مواجهات عنيفة مع قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في عدد من الحالات.
    La estrecha alianza política y estratégica entre Etiopía y Eritrea terminó bruscamente a comienzos de mayo cuando un litigio fronterizo de menor cuantía desembocó en breves enfrentamientos violentos. UN انهار التحالف السياسي والاستراتيجي الوثيق بين إثيوبيا وإريتريا في أوائل أيار/ مايو عندما تحول نزاع طفيف على الحدود إلى مواجهات عنيفة دامت فترة قصيرة.
    A principios de la semana pasada, las tropas de la frontera de Israel mataron a tres trabajadores palestinos, lo cual agravó la situación y provocó enfrentamientos violentos que duraron varios días en la ciudad y otras zonas de la Ribera Occidental. UN وفي بداية اﻷسبوع الماضي، قتلت قوات حرس الحدود اﻹسرائيلية ثلاثة عمال فلسطينيين، اﻷمر الذي زاد من تدهور الحالة وأثار مواجهات عنيفة دامت عدة أيام في المدينة وفي أجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    Durante el año, los colonos siguieron intentando ocupar tierras y propiedades palestinas, hostigaron a civiles palestinos y con frecuencia tuvieron enfrentamientos violentos con ellos. UN وفي غضون السنة، واصل المستوطنون محاولاتهم لاحتلال اﻷرض والممتلكات الفلسطينية، والتحرش بالمدنيين الفلسطينيين والدخول في مواجهات عنيفة معهم في كثير من اﻷحيان.
    Durante el año, los colonos siguieron intentando ocupar tierras y propiedades palestinas, hostigaron a civiles palestinos y con frecuencia tuvieron enfrentamientos violentos con ellos. UN وفي غضون السنة، واصل المستوطنون محاولاتهم لاحتلال اﻷرض والممتلكات الفلسطينية، والتحرش بالمدنيين الفلسطينيين والدخول في مواجهات عنيفة معهم في كثير من اﻷحيان.
    Las tensiones creadas por el comercio de la banana entre los habr-gedir de la región del Bajo Shabbelle han desencadenado varios enfrentamientos violentos. UN 31 - وأدى التوتر بشأن تجارة الموز فيما بين قبيلة حبرجدير في منطقة شبيلي السفلى إلى عدة مواجهات عنيفة.
    El vacío electoral había agudizado la polarización política e impedido el normal funcionamiento de las instituciones constitucionales legítimas del país. También contribuyó a veces a los violentos enfrentamientos entre las partes en pugna. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    Durante la campaña electoral en Conakry se produjeron violentos enfrentamientos entre los partidarios de los dos finalistas y con las fuerzas de seguridad. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    Tres días después de los violentos enfrentamientos con el ejército, durante los cuales murieron como mínimo 24 personas, efectuó una visita al suburbio hutu de Kamenge, en Bujumbura. UN وجاءت زيارة ضاحية كامنجي، وهي احدى ضواحي بوجومبورا ويقيم فيها سكان من الهوتو، بعد ثلاثة أيام من حدوث مواجهات عنيفة مع الجيش أدت الى مقتل ٢٤ شخصا على اﻷقل.
    A veces esa oposición se manifiesta en forma de un proyecto político y religioso, aunque también puede manifestarse como violentos enfrentamientos y favorecer el surgimiento de movimientos terroristas, en particular en las sociedades tradicionales. UN وتأخذ تلك المعارضة أحياناً شكل مشروع سياسي أو ديني، ويمكن أيضاً أن تُترجم إلى مواجهات عنيفة تُرجح ظهور حركات إرهابية خصوصاً في المجتمعات التقليدية.
    Se produjeron violentos enfrentamientos entre los movimientos rebeldes y las fuerzas del Gobierno, que operaban conjuntamente con milicias tribales armadas, o por lo menos en la misma zona, al mismo tiempo y con los mismos objetivos. UN فقد حدثـت مواجهات عنيفة بين حركات المتمردين والقوات الحكومية، التي تقوم بعملياتها بالاشتراك مع ميليشيات قبلية مسلحة، أو تضطلع بها على الأقل في نفس المنطقة ونفس الوقت مع توخي نفس الأهداف العامة.
    Habida cuenta de que el costo del arreglo de los conflictos es mucho más alto que el de su prevención, es necesario fortalecer los mecanismos de alerta temprana para resolver las controversias antes de que se conviertan en confrontaciones violentas. UN وبما أن تكلفة تسوية الصراعات تتجاوز كثيرا تكلفة اتقاء وقوعها، فمن المهم تعزيز آلية الإنذار المبكر حتى يتسنى تسوية الخلافات قبل أن تتحول إلى مواجهات عنيفة.
    Si bien la segunda vuelta electoral se celebró en general de manera pacífica, se caracterizó por el boicoteo de la oposición, una escasa participación de los votantes y confrontaciones violentas en la víspera de la votación entre la policía y partidarios desarmados de la oposición. UN ومع أن انتخابات دورة التصفية جرت بطريقة سلمية عموماً، إلا أنها اتسمت بمقاطعة المعارضة لها، وتدني نسبة إقبال الناخبين، واندلاع مواجهات عنيفة بين الشرطة ومؤيدين غير مسلحين من المعارضة عشية الانتخابات.
    Sin embargo, el portavoz de las FDI no hizo referencia a ningún enfrentamiento violento entre ambas partes. (Ha ' aretz, 16 de mayo) UN غير أن المتحدث باسم هذه القوات لم يعلن وقوع أي مواجهات عنيفة بين الجانبين. )هآرتس، ١٦ أيار/مايو(
    Grupos de colonos que se oponen a la retirada de unos 8.000 a 9.000 colonos se han enfrentado con violencia a las Fuerzas de Defensa de Israel. UN فقد حدثت مواجهات عنيفة بين مجموعات المستوطنين المعارضين للانسحاب الذين يتـراوح عددهم بين 000 8 و 000 9 مستوطن وقوات جيش الدفاع الإسرائيلي.
    E incluso en situaciones de transición a la democracia, los partidos que alcanzaban el poder tendían a monopolizar la autoridad absoluta y a estructurar sus partidos siguiendo líneas étnicas, lo que provocó la polarización étnica y violentas confrontaciones. UN وحتى في ظروف الانتقال إلى أنظمة ديمقراطية، قامت الأحزاب التي اعتلت سدة الحكم باحتكار السلطة وتنظيم صفوفها على أسس عرقية، مما آل إلى الاستقطاب العرقي وإلى حدوث مواجهات عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more