"مواجهة الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer frente a la crisis
        
    • respuesta a la crisis
        
    • responder a la crisis
        
    • ante la crisis
        
    • enfrentar la crisis
        
    • afrontar la crisis
        
    • contexto de la crisis
        
    • abordar la crisis
        
    • vista de la crisis
        
    • contra la crisis
        
    • la respuesta
        
    Gran parte de la atención de los gobiernos y la comunidad internacional se ha dirigido recientemente a hacer frente a la crisis financiera. UN وقد اتجه معظم اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي في الفترة الأخيرة نحو مواجهة الأزمة المالية.
    El programa de financiación experimental del ONU-Hábitat se estaba modificando para hacer frente a la crisis mediante un enfoque específico y eficaz. UN وعُدل برنامج موئل الأمم المتحدة للتمويل التجريبي من أجل مواجهة الأزمة عن طريق إتباع نهج فعال يلبي الحاجة.
    La respuesta a la crisis debe incluir al gasto social y las políticas anticíclicas. UN وينبغي أن تشمل إجراءات مواجهة الأزمة النفقات الاجتماعية وسياسات التصدي للدورات الاقتصادية.
    Les ha brindado la oportunidad singular de escuchar sus experiencias, inquietudes e ideas sobre cómo responder a la crisis. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة نادرة لكي نستمع إلى ما لدى تلك البلدان من تجارب وشواغل وأفكار بشأن الطريقة التي يمكن بها مواجهة الأزمة.
    Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. UN ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة.
    Me refiero particularmente a su liderazgo al enfrentar la crisis mundial provocada por el súbito encarecimiento de los alimentos y sus traumáticas consecuencias para miles de millones de personas alrededor del mundo. UN وأود أن أذكر، بصورة محددة، قيادته في مواجهة الأزمة التي عمت العالم نتيجة للارتفاع الهائل في أسعار الغذاء، ونتائجه التي أصابت بالصدمة بلايين البشر في جميع أنحاء المعمورة.
    La cooperación internacional se ha intensificado en el marco de las Naciones Unidas, el Grupo de los 20 y otros foros, con miras a afrontar la crisis y apoyar la recuperación. UN وقد تكثف التعاون الدولي في الأمم المتحدة ومجموعة العشرين ومحافل أخرى من أجل مواجهة الأزمة ودعم الانتعاش.
    Un importante resultado del 22º período de sesiones del Consejo de Administración fue la recomendación derivada del diálogo sobre los sistemas de financiación de la construcción de viviendas asequibles en el contexto de la crisis económica y financiera mundial y del cambio climático. UN وكان من بين النتائج الهامة للدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة التوصيات المنبثقة عن الحوار المعني بنظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة من أجل مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغيّر المناخ.
    Esos son los elementos fundamentales que nos han permitido hasta ahora hacer frente a la crisis. UN وتلك هي العوامل الأساسية التي كانت في صميم قدرتنا على مواجهة الأزمة حتى الآن.
    También se señaló que, para hacer frente a la crisis actual, los Estados intervenían cada vez más en diferentes actividades y sectores. UN ولوحظ كذلك أن الدول تؤدي دوراً متزايد الفعالية في عدد من الأنشطة والقطاعات من أجل مواجهة الأزمة الحالية.
    En ese sentido, instaron a los países desarrollados a cumplir sus compromisos de ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a la crisis. UN وفي هذا الشأن، حث الوزراء البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    En ese sentido, instaron a los países desarrollados a cumplir sus compromisos de ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a la crisis. UN وفي هذا الشأن حثّوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهُّداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Nuevos planes innovadores emanados de conferencias recientes, especialmente en respuesta a la crisis financiera mundial UN ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية
    Esto se observó claramente en la respuesta a la crisis del Chad, en la que se produjo el desplazamiento interno de 50.000 chadianos a causa de la violencia. UN وتجلى ذلك بوضوح في مواجهة الأزمة التي نشبت في تشاد عندما أدى العنف إلى تحويل 000 50 من التشاديين إلى مشردين داخليا.
    Ambas instituciones ofrecen servicios agilizados de respuesta a la crisis, por montos superiores a los límites normales, y han facilitado el desembolso de los préstamos. UN وقد سرَّعت كل من المؤسستين وتيرة اتخاذ تدابير مواجهة الأزمة برصد مبالغ تتجاوز الحدود العادية، وقامتا بتيسير صرف القروض.
    El PNUD y el UNFPA mantuvieron consultas a nivel mundial, llevaron a cabo evaluaciones de las necesidades en los países y apoyaron una iniciativa de investigación sobre políticas comunitarias y orientadas a la acción para responder a la crisis económica mundial. UN وقاد البرنامج الإنمائي وصندوق السكان مشاورات عالمية، وأجريا تقييمات للاحتياجات على الصعيد القطري ودعما مبادرة شعبية وعملية المنحى لبحوث السياسة العامة تهدف إلى مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Los países tratan de responder a la crisis de forma integrada, pero a nivel internacional la norma es la fragmentación. UN فعلى الصعيد القطري، يمكن للمرء أن يشعر بأن ثمة تحركاً من أجل مواجهة الأزمة على نحو متكامل، غير أن التجزؤ هو القاعدة المطبّقة على الصعيد الدولي.
    Para ello, será preciso mejorar la capacidad de los países y de los hogares para reaccionar ante la crisis, teniendo presente el respeto de los derechos humanos. UN ولذلك، ينبغي تحسين قدرة البلدان والأسر المعيشية على مواجهة الأزمة وعدم تناسي احترام حقوق الإنسان.
    Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de enfrentar la crisis con el objetivo de promover el desarrollo humano, incluido el uso de medidas que apoyen el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وشدد الوزراء على ضرورة مواجهة الأزمة بهدف تشجيع التنمية البشرية، بما في ذات استخدام إجراءات تدعم النمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Sin embargo, nos hemos mantenido decididos a afrontar la crisis con un espíritu de entendimiento mutuo, apoyo y cooperación, tal como se contempla en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكننا بقينا مصممين على مواجهة الأزمة بروح التفاهم المتبادل والدعم والتعاون، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Promoción de sistemas de financiación de viviendas asequibles en un mundo en proceso de urbanización en el contexto de la crisis financiera mundial y el cambio climático Resumen UN الترويج لنظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة في عالم سائر في التوسّع الحضَري، من أجل مواجهة الأزمة المالية العالمية وتغيّر المناخ
    La CARICOM considera que dicho acontecimiento es un paso muy importante para abordar la crisis financiera mundial, la cual ha tenido repercusiones graves en varios sectores de nuestras economías y que podría debilitar aún más los sustanciales beneficios logrados a lo largo de los años. UN وترى الجماعة الكاريبية أن ذلك المؤتمر خطوة بالغة الأهمية نحو مواجهة الأزمة المالية العالمية التي أثرت تأثيرا خطيرا على قطاعات مختلفة من اقتصاداتنا ويمكن أن تزيد من تقويض المكاسب التي تحققت على مر السنين.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a que adopte un enfoque y una política amplios en materia de migración, en los que, en vista de la crisis económica actual, se incluya la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. UN لذا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ نهج شامل وسياسات للتعاطي مع مسألة الهجرة بما في ذلك حماية حقوق العمال المهاجرين في مواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Junto con el Gobierno y las autoridades locales, debemos ocuparnos de los problemas concretos de la población y ejercer un control especial sobre la aplicación de las medidas de lucha contra la crisis y el gasto de los recursos presupuestarios asignados a esos fines. UN ونحن بحاجة إلى أن نعالج مشاكل الناس المحددة، إلى جانب الحكومة والسلطات المحلية، وإلى أن نمارس رقابة خاصة على تنفيذ إجراءات مواجهة الأزمة وعلى إنفاق الموارد المخصصة من الميزانية لتحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more