"مواجهة الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los desastres naturales
        
    • ante los desastres naturales
        
    • vulnerabilidad ante desastres naturales
        
    • caso de desastres naturales
        
    • las catástrofes naturales
        
    • contra los desastres naturales
        
    • los desastres naturales y
        
    Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان،
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك حالة الضعف الخاصة التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Muchas oficinas exteriores utilizaron los servicios para establecer base de datos sobre organizaciones no gubernamentales locales que, por ejemplo, en un país, ayudaron a determinar las organizaciones no gubernamentales que tenían experiencia en materia de preparación para casos de desastre, a fin de asegurar una reacción más rápida ante los desastres naturales. UN واستخدم كثير من المكاتب الميدانية خدمات الدعم اﻹنمائي ﻹنشاء قواعد بيانات متعلقة بالمنظمات غير الحكومية المحلية مما أدى ، في أحد البلدان ، مثلا ، إلى تحديد المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت خبرة في مجال التأهب للكوارث لضمان مواجهة الكوارث الطبيعية على نحو أسرع.
    La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. UN وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك حالة الضعف التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك حالة الضعف الخاصة التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تدرك حالة الضعف الخاصة للأقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Las naciones pobres necesitan un desarrollo económico y social sostenible para mejorar su resistencia a los desastres naturales. UN فالبلدان الفقيرة بحاجة إلي تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة حتي تستطيع أن تزيد من مرونتها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    El sistema de las Naciones Unidas ha avanzado notablemente en la organización y el fortalecimiento de su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN 4 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في تنظيم وتعزيز قدرتها على مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Entre otros: la mejora de la transparencia, la rendición de cuentas y el carácter inclusivo de sus sistemas de gobernanza; la institucionalización de las capacidades; el crecimiento sostenible; y la resiliencia ante los desastres naturales y otros desafíos ambientales. UN وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى.
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral, regional y multilateral, especialmente entre municipalidades y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral, regional y multilateral, especialmente entre municipalidades y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    Entre otras cosas, hacen frente a problemas ocasionados por su tamaño pequeño, población reducida, distancia geográfica, recursos naturales limitados y vulnerabilidad ante los desastres naturales. Su situación exige soluciones nuevas e innovadoras destinadas a aplicar el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, iniciado por la Asamblea General en 1988. UN وتواجه هذه اﻷقاليم، في جملة أمور، مشاكل تتمثل في صغر حجمها، وضآلة عدد سكانها، وعزلتها الجغرافية، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية وتتطلب حالات هذه الشعوب حلولا جديدة مبتكرة تستهدف تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، الذي دشنته الجمعية العامة عام ١٩٨٨.
    Entre otras cosas, hacen frente a problemas ocasionados por su tamaño pequeño, población reducida, distancia geográfica, recursos naturales limitados y vulnerabilidad ante los desastres naturales. Su situación exige soluciones nuevas e innovadoras destinadas a aplicar el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, iniciado por la Asamblea General en 1988. UN وتواجه هذه اﻷقاليم، في جملة أمور، مشاكل تتمثل في صغر حجمها، وضآلة عدد سكانها، وعزلتها الجغرافية، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية وتتطلب حالات هذه الشعوب حلولا جديدة مبتكرة تستهدف تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، الذي دشنته الجمعية العامة عام ١٩٨٨.
    El Canadá hace hincapié en que la integración de la perspectiva de género y del análisis comparativo por sexo debe ser la base de las intervenciones en caso de desastres naturales y de la gestión de riesgos, incluidas las políticas y la programación. UN أكدت كندا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتحليل القائم على نوع الجنس يجب أن يحرك مواجهة الكوارث الطبيعية وإدارة المخاطر، بما في ذلك سياسات وضع البرامج على حد سواء.
    A menudo se ignoran los conocimientos de las mujeres sobre los ecosistemas y sus estrategias, experiencias y capacidad para hacer frente a las catástrofes naturales y las sequías. UN وغالبا ما يجري تجاهل معرفة النساء بالنظم الايكولوجية واستراتيجياتهن وخبراتهن ومهاراتهن في مواجهة الكوارث الطبيعية وندرة المياه.
    1) Medidas contra los desastres naturales UN 1 - تدابير مواجهة الكوارث الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more