La cuestión de cómo lograr que los aborígenes participen en las actividades de lucha contra el problema mundial de las drogas es algo que plantearé en Nueva Zelandia, diciendo también que necesitamos progresar en esta esfera. | UN | وهذه المسألة المتمثلة في إشراك السكان اﻷصليين في جهود مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، فكرة سأعود بها إلى نيوزيلندا بالقول إن ما نحتاج إليه بوضوح هو تحسين الجهود في هذا المجال. |
Cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
hacer frente al problema de las drogas en Azerbaiyán constituye una de las principales prioridades de nuestra política estatal. | UN | وتأتي مواجهة مشكلة المخدرات في أذربيجان في قمة أولويات سياسة دولتنا. |
Los párrafos 2 y 3, que se concentran respectivamente en las iniciativas regionales y nacionales, contienen también elementos que a nuestro juicio son claves en el esfuerzo para abordar el problema de las armas pequeñas. | UN | والفقرتان 2 و 3، اللتان تركزان على المبادرات الإقليمية والوطنية على التوالي، تحتويان أيضا، باعتقادنا، على عناصر في الجهد الرامي إلى مواجهة مشكلة الأسلحة الصغيرة. |
Pero si vemos al final de los noventas, sólo media década después, vemos que en Ecuador empezaron a enfrentar el problema de resistencia. | TED | و لكن بالنظر الى أواخر التسعينيات, فقط بعد نصف عقد لاحقاً, سنرى أنهم فى الإكوادور بدأوا فى مواجهة مشكلة مقاومة. |
Algunos oradores opinaron que la comunidad internacional debía intensificar sus esfuerzos para ayudar al Gobierno del Afganistán a combatir el problema de las drogas en ese país. | UN | ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة حكومة أفغانستان على مواجهة مشكلة المخدرات في ذلك البلد. |
El firme apoyo prestado por el Grupo de los 77 y China al mecanismo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que promueve el desarrollo alternativo, en sus esfuerzos para poner fin a los cultivos ilícitos, refleja claramente nuestra determinación común de luchar contra el problema de las drogas. | UN | والدعم القوي الذي تقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻵلية التنمية البديلة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مسعاه لوقف زراعة المحاصيل غير المشروعة تعبير واضح عن عزمنا المتضافر على مواجهة مشكلة المخدرات. |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL EN LA lucha contra el problema MUNDIAL DE LAS DROGAS | UN | التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
El Consejo reconoce que la lucha contra el problema de las drogas procedentes del Afganistán sólo podrá ser eficaz cuando se integre en el contexto más amplio de los programas de reconstrucción y desarrollo del país. | UN | ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد. |
Cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas y seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، ومتابعة نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة |
Medidas de fomento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Medidas de fomento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
La Conferencia de Ministros reconoció los progresos realizados por los Estados de África en la lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | وأقرَّ مؤتمر الوزراء بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأفريقية في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Ello daba prueba de los importantes preparativos que se habían realizado en el ámbito postal para hacer frente al problema informático del año 2000. | UN | وشكل انعدام العراقيل ذاك دليلا على جهود التحضير الضخمة التي بذلها عالم البريد في مواجهة مشكلة عام 2000. |
El modelo cooperativo, por tanto, ofrece una importante oportunidad de creación de empleos para hacer frente al problema mundial de desempleo y subempleo. | UN | ولهذا، فإن النموذج التعاوني يهيئ فرصة كبرى للعمالة في مواجهة مشكلة البطالة الكاملة والجزئية في العالم. |
Hungría encomia especialmente los esfuerzos realizados por el ACNUR para hacer frente al problema de las personas desplazadas y de la migración mixta. | UN | وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة. |
Además, era imperativo abordar el problema del " acaparamiento de tierras " , fenómeno que a veces está relacionado con la inversión agrícola. | UN | ويتحتم فضلا عن ذلك مواجهة مشكلة " الاستيلاء على الأراضي " - وهي ظاهرة كثيراً ما تكون مقرونة بالاستثمار في الزراعة. |
El Comité contra el Maltrato de los Niños y el Grupo de Trabajo sobre la lucha contra la violencia se encargan de formular estrategias y medidas para abordar el problema del abuso de menores, los malos tratos al otro cónyuge y la violencia sexual. | UN | وتضطلع اللجنة المعنية بالاعتداء على الأطفال والفريق العامل المعني بمكافحة العنف بالمسؤولية عن وضع الاستراتيجيات والتدابير في مواجهة مشكلة الاعتداء على الأطفال وضرب الزوجات والعنف الجنسي. |
Durante décadas, las naciones del mundo han tratado de enfrentar el problema del desarrollo y la pobreza mediante la cooperación internacional. | UN | ولقد حاولت دول العالم، على مر عشرات السنين، مواجهة مشكلة التنمية والفقر عن طريق التعاون الدولي. |
11. Si bien la cooperación internacional en los dos últimos años muestra que es posible lograr resultados positivos gracias a los esfuerzos sostenidos y conjuntos de los gobiernos participantes en ese empeño, la empresa de combatir el problema mundial de las drogas sigue siendo formidable. | UN | 11- ومع أن التعاون الدولي أثناء السنتين الماضيتين أثبت أنه يمكن تحقيق نتائج ايجابية من خلال الجهود الدؤوبة والمشتركة لحكومات ملتزمة، فلا تزال مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مهمة شائكة. |
Esperamos que este vigésimo período extraordinario de sesiones y los documentos que han de aprobarse fortalezcan la decisión de la comunidad internacional, en el umbral del tercer milenio, de luchar contra el problema de las drogas, y brinden el impulso para una acción sostenida cuyo componente principal sea una cooperación eficaz a nivel nacional e internacional. | UN | ومن المتوقع أن تعيد الدورة الاستثنائية العشرين والوثائـــق المقرر اعتمادها تأكيد عزم المجتمع الدولي، وهو يقف علـــى أعتاب الألفية الثالثـــة، على مواجهة مشكلة المخدرات وتوفير الدافع للعمل المطرد الذي يمثل التعاون الفعال على الصعيدين الدولي والوطني عنصره اﻷساسي. |
Eslovaquia y Rumania, frente a un problema grave de doble déficit, tomaron medidas de austeridad para bajar el gasto y aumentar el ingreso. | UN | وفي مواجهة مشكلة العجز المزدوج الحاد، عمدت رومانيا وسلوفاكيا إلى فرض تدابير التقشف بغية خفض الإنفاق وزيادة الإيرادات. |
Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه. |
25. El Comité insta además al Estado Parte a que haga frente al problema de la malnutrición, entre otras cosas, solicitando la asistencia de organizaciones e instituciones internacionales. | UN | 25- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواجهة مشكلة سوء التغذية، بما في ذلك من خلال التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
A este respecto, la adopción voluntaria del Código de Ética por parte de los marchantes de bienes culturales tiene por objeto contrarrestar el problema del secreto que rige en el mercado de obras de arte y evitar que se recurra a subterfugios jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد كان الغرض من التزام تجار الممتلكات الثقافية بمدونة السلوك الأخلاقية على نحو طوعي هو مواجهة مشكلة السرية السائدة في السوق وسد الثغرات القانونية. |