"مواد معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinados artículos
        
    • ciertos artículos
        
    • ciertas sustancias
        
    • artículos concretos
        
    • algunos artículos
        
    • determinadas sustancias
        
    • artículos específicos
        
    • determinados materiales
        
    • ciertos materiales
        
    • artículo concreto
        
    • sustancias específicas
        
    • ciertas piezas
        
    • artículo particular
        
    • de los distintos artículos
        
    • determinadas disposiciones
        
    También se han finalizado y publicado en el sitio web versiones anticipadas de varios estudios sobre determinados artículos de la Carta. UN ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي.
    Dicho artículo establece los órganos competentes en materia de investigación preliminar de los casos de delitos previstos en determinados artículos. UN وتحدد هذه المادة الهيئات التي تجري التحقيق الأولي في القضايا المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في مواد معينة.
    En la actualidad, Brunei Darussalam tiene reservas con respecto a ciertos artículos del Protocolo. UN لدى بروني دار السلام في الوقت الراهن تحفظات على مواد معينة من البروتوكول.
    También mencionó las prohibiciones de productos que contenían ciertas sustancias. UN كما يشار إلى أنواع الحظر المفروضة على المنتجات التي تتضمن مواد معينة.
    Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos UN الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة
    El informe siguiente contendrá un examen amplio de esos comentarios y contendrá algunas propuestas para revisar algunos artículos. UN وسيتضمن التقرير التالي استقصاء شاملا لتلك التعليقات ويقدم اقتراحات لتنقيح مواد معينة.
    Las siguientes directrices se aplican a la determinación de las cisternas portátiles apropiadas que pueden utilizarse para el transporte de determinadas sustancias. UN وتنطبق المبادئ التوجيهية التالية على تعيين الصهاريج النقالة المناسبة التي يجوز استخدامها لنقل مواد معينة:
    Su delegación insta a la Comisión a que adopte proyectos de artículos específicos sobre el tema en su próximo período de sesiones. UN وذكر أن وفده يحث لجنة القانون الدولي على اعتماد مشاريع مواد معينة متعلقة بالمسألة في دورتها المقبلة.
    23. Las nuevas normas sobre envase y embalaje pueden inducir a los exportadores a sustituir determinados materiales por otros incluso cuando por sí mismos sean menos favorables para el medio ambiente. UN ٣٢- ويمكن أن تستحث سياسات التغليف الجديدة المصدرين على الاستعاضة عن مواد معينة بمواد أخرى حتى وإن كانت بطبيعتها أكثر ضررا بالبيئة.
    A su juicio, el hecho de que la Constitución siria consagre la ley cherámica como ley suprema no justifica las reservas formuladas por el Gobierno respecto de determinados artículos de la Convención. UN وفي رأيه فإن تكريس الدستور السوري للشريعة كقانون أعلى لا يبرر التحفظات التي أبدتها الحكومة على مواد معينة في الاتفاقية.
    Algunas delegaciones propusieron que se tuviera presente la posibilidad de una tercera opción, según la cual no se permitirían reservas a determinados artículos de la Convención. UN واقترح بعض الوفود أن توضع في الاعتبار امكانية ادراج خيار ثالث لا يسمح بابداء تحفظات على مواد معينة من الاتفاقية.
    En el proyecto de artículos se ha adoptado el método de definir los términos necesarios a determinados efectos en determinados artículos. UN اعتمدت مشاريع المواد استراتيجية تمثلت في تعريف المصطلحات عند اللزوم لأغراض معينة في مواد معينة.
    La Comisión de la Unión Europea recibió un mandato de negociación respecto de determinados artículos del Protocolo. UN وكلفت لجنة الاتحاد الأوروبي بالتفاوض بشأن مواد معينة من البروتوكول.
    El Comisionado de Aduanas inspecciona y supervisa la importación y exportación de determinados artículos UN يتولى مفوض الجمارك التفتيش، والإشراف، على استيراد وتصدير مواد معينة
    Parece contradictorio que Zambia no cuente con una legislación específica que prohíba el genocidio, considerando que ciertos artículos del código penal lo declaran ilegal. UN وقال إنه يبدو متناقضا عدم وجود تشريعات محددة في زامبيا تحظر اﻹبادة الجماعية، في حين أن هناك مواد معينة في القانون الجنائي ترى أنها جريمة يعاقب عليها القانون.
    ciertas sustancias no deben ser transportadas en cisternas portátiles con aberturas en el fondo. UN ٦-٦-٢-٦-١ لا تنقل مواد معينة في صهاريج نقالة بها فتحات في القاع.
    Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos UN الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة
    Pero necesito que Su Majestad consienta la elaboración de algunos artículos contra la Reina, para que ella sea llevada a juicio. Open Subtitles هو موافقة جلالتكم لوضع مواد معينة ضد الملكة, بحيث تكون قد تترتب لها محاكمة
    Teniendo presente que ciertas alternativas con elevado PCA para las SAO utilizadas para sustituir determinadas sustancias que agotan el ozono son poderosos gases de efecto invernadero y están contribuyendo al cambio climático, UN وإذ تدرك أن بدائل معينة للمواد المستنفدة للأوزون لها قدرة عالية على إحداث احترار عالمي، استخدمت لتحل محل مواد معينة مستنفدة للأوزون، غازات دفيئة قوية وتسهم في تغير المناخ،
    Recordando también que varios de los acuerdos ambientales multilaterales incluyen artículos específicos sobre la necesidad de transferir tecnología y de crear capacidad, y que en varias decisiones se especifican estas obligaciones, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن العديد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تتضمن مواد معينة عن الحاجة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى جانب عدد من المقررات التي تحدد هذه الالتزامات،
    :: La Ley relativa a la prohibición de las armas químicas y la restricción de determinados materiales reglamenta estrictamente la producción, utilización, posesión y transferencia de los productos químicos enumerados en el anexo sobre productos químicos de la Convención sobre las Armas Químicas. UN :: يخضع إنتاج المواد الكيميائية، الواردة في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، واستعمالها وحيازتها وتحويلها إلى تنظيم صارم بموجب ' ' القانون المتعلق بحظر الأسلحة الكيميائية وفرض قيود على مواد معينة``.
    Esos requisitos, en la práctica, pueden obligar a que se eliminen ciertos materiales o a modificarlos. UN وقد تنطوي شروط امكانية إعادة التدوير، من الناحية العملية، على إزالة مواد معينة أو على تحول الى مواد تغليف بديلة.
    Esperamos que cada delegación presente, como en realidad ya está ocurriendo, sus puntos de vista sobre cada artículo concreto cuando éste se debata en los diversos grupos de trabajo, de negociación y de redacción que se están reuniendo actualmente. UN ونتوقع أن يقدم كل وفد، كما تفعل الوفود فعلاً، آراءه وصيغه كلما جرت مناقشة مواد معينة في اﻷفرقة العاملة وأفرقة التفاوض وأفرقة الصياغة العديدة المجتمعة حالياً.
    Los especialistas de países que habían prohibido sustancias específicas se refirieron al problema resultante de eliminar las existencias de material tóxico; era indispensable ocuparse de los recursos contaminados y prevenir el vertimiento de desechos electrónicos. UN 5 - أبرز أعضاء الفريق القادمين من البلدان التي حظرت مواد معينة المشكلة التي نجمت عن ذلك والتي تمثلت في التخلص من مخزونات المواد السمية؛ كما أبرزوا أن هناك حاجة للتعامل مع الموارد الملوَثة، والحيلولة دون إغراق النفايات الإلكترونية.
    El Comité toma nota asimismo de que, en su decisión de 12 de mayo de 2000, el Tribunal Regional de Saratov dictaminó que el hecho de que se hubieran presentado al autor ciertas piezas del sumario en ausencia de su abogado constituía una violación del procedimiento penal nacional y que por tal motivo resolvía devolver la causa a los fines de una investigación adicional. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محكمة ساراتوف الإقليمية، في قرارها المؤرخ 12 أيار/مايو 2000، حكمت بأن اطلاع صاحب البلاغ على مواد معينة من ملف قضيته في غياب محاميه يشكل خرقاً للإجراءات الجنائية المحلية، وأمرت بالتالي بإعادة ملف القضية لإجراء تحقيقات إضافية بهذا الشأن.
    Reconocemos que si los autores no hubieran alegado la violación de ningún artículo particular del Pacto sino que hubieran formulado una denuncia general de incumplimiento por el Estado Parte de sus obligaciones a tenor del Pacto sobre la base de los hechos expuestos en la comunicación, podría haberse justificado que el Comité sostuviera que, a juzgar por los hechos a su disposición, se habían violado determinados artículos del Pacto. UN ويمكننا أن نقدر أنه لو كان أصحاب البلاغ لم يدعوا وقوع انتهاك لأي مواد معينة من مواد العهد بل قدموا شكوى عامة بوقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بشأن الوقائع المدعاة في البلاغ، لكان يحتمل أن يوجد مبرر في أن تؤكد اللجنة على أساس الوقائع التي تبينت لها وقوع انتهاك لأي مادة أو مواد بعينها من مواد العهد.
    El Reino Unido tiene varias observaciones detalladas acerca de los distintos artículos del proyecto. UN ولدى المملكة المتحدة عدد من الملاحظات المفصلة بشأن مشاريع مواد معينة.
    En la Ley indonesia del trabajo existen diversas distinciones entre trabajadores y trabajadoras que van en detrimento de las mujeres. Por ejemplo, se establece un trato diferencial en determinadas disposiciones de la Ley. UN وهناك، في قانون العمل اﻹندونيسي، عدة فروق محددة بين الرجل والمرأة تعمل لغير صالح المرأة، ومنها، على سبيل المثال، التفرقة في المعاملة المنصوص عليها في مواد معينة من قانون العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more