En definitiva, la salvación dependerá de nuestros propios esfuerzos, en la movilización y utilización eficientes de nuestros recursos. | UN | والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال. |
Debe asegurar el desarrollo racional de todos nuestros recursos, tanto humanos como materiales. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |
Es posible progresar, siempre y cuando aunemos nuestros recursos y actuemos en forma conjunta. | UN | إذ ثبت أنه يمكن إحراز تقدم إذا جمعنا مواردنا وعملنا يدا واحدة. |
Sería sumamente útil si pudiéramos centrar nuestros recursos en la aplicación de dicho programa en lugar de reiterar nuestras buenas intenciones colectivas. | UN | وسيكون من المفيد للغاية إذا استطعنا تركيز مواردنا على تنفيذ جدول الأعمال بدلا من إعادة تأكيد نوايانا الحسنة المشتركة. |
Utilizamos principalmente nuestros recursos naturales para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي تنفيذنا للأهداف الإنمائية للألفية، نعتمد بصورة أساسية على مواردنا الوطنية. |
Hemos tenido la buena suerte de poder construir una sociedad nórdica de bienestar aprovechando de manera sostenible nuestros recursos naturales. | UN | وأسعدنا الحظ بأن تمكنّا من بناء مجتمع شمالي تسوده الرفاهية اعتمادا على الحصاد المستدام لثمار مواردنا الطبيعية. |
Por lo tanto, es de capital importancia que sigamos conservando y administrando de manera sostenible nuestros recursos marinos y pesqueros. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نستمر في حفظ مواردنا البحرية ومصائدنا وأن ندير استخدامها على نحو مستدام. |
En mi país no abundan los recursos naturales y, por ello, nuestros recursos humanos son nuestro mayor activo. | UN | إن بلدنا لا ينعم بموارد طبيعية وفيرة، ولذلك فإن مواردنا البشرية هي أهم ما نملك. |
Si no comprometemos nuestros recursos para avalar este documento, no podrá aplicarse. | UN | وإذا لم نعبئ مواردنا خلف تلك الوثيقة، فإنها لن تنفَّّذ. |
Ya no vamos a aceptar menos del 65% de las ganancias por nuestros recursos naturales. | UN | ولن نقبل بعد الآن بأقل من 65 في المائة من عائدات مواردنا الطبيعية. |
Por lo tanto, debemos poner fin a nuestros excesos, vivir dentro de nuestras posibilidades y utilizar nuestros recursos sabiamente. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نحد من إفراطنا وأن نعيش في حدود إمكاناتنا وأن نستخدم مواردنا بحكمة. |
Al mismo tiempo, nuestros recursos naturales están menguando el carbón, petróleo, agua. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه ، مواردنا الطبيعية بدأتفيالتقلص، النفط والغاز والمياه. |
Si tenemos alguna esperanza de recuperar las relíquias de Iacon antes de que lo hagan los Decepticons, debemos dividir nuestros recursos. | Open Subtitles | إذا كان لدينا أي أمل من استعادة الذخار اياكون قبل أن يصل ديسبتيكونز فيجب علينا أن نقسم مواردنا |
Si queremos tener alguna esperanza de recuperar las reliquias Iacon antes que lo hagan los Decepticons, debemos dividir nuestros recursos. | Open Subtitles | إذا كان لدينا أي أمل من استعادة الدخائر اياكون قبل أن يجدها الديسبتيكونز، فيجب علينا تقسيم مواردنا |
Sin embargo, para aplicar nuestro programa de desarrollo precisaremos la cooperación de la comunidad internacional a fin de complementar nuestros recursos limitados. | UN | ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة. |
Este es un enfoque que recomendamos a todos los países en desarrollo, como parte del proceso para maximizar nuestros recursos humanos. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
Un enfoque cooperativo internacional para la conservación de nuestros recursos costeros y marinos beneficiaría no solamente a los Estados insulares sino al mundo en su conjunto. | UN | إن النهج التعاوني الدولي في المحافظة على مواردنا الساحلية والبحرية سيفيد الدول الجزرية والعالم بأكمله. |
También haremos todo lo posible, dentro de nuestros recursos limitados, para contribuir al restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | وسنبذل كل جهدنا في حدود مواردنا المحدودة للمشاركة في إعادة الديمقراطية في هايتي. |
Salvo el aporte de la Comunidad Europea y del Japón, hemos enfrentado los problemas socioeconómicos con nuestros propios recursos. | UN | فباستثناء المساهمات المقدمة من الجماعة اﻷوروبية واليابان تعين علينا أن نعالج مشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية من مواردنا. |
Trataremos al máximo de contribuir, dentro de nuestros limitados recursos, al desarrollo africano mediante la formación de los recursos humanos. | UN | وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية. |
En esta nueva etapa, el país seguirá precisando la asistencia internacional, ya que nuestras capacidades son extremadamente limitadas. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، لا يزال البلد بحاجة إلى المساعدة الدولية، ﻷن مواردنا محدودة للغاية. |
Somos conscientes de nuestras limitaciones y de nuestra capacidad en materia de recursos. | UN | ونحن نعي العوامل التي تحد من مواردنا وقدراتنا. |
Debían dejar de lado el lenguaje de las necesidades y pasar a desarrollar sus recursos. | UN | إذ يجب أن نبتعد عن لغة الحاجة؛ وأن ننمي مواردنا. |
La población económicamente activa de nuestra sociedad, que es nuestro recurso más precioso, se está diezmando. | UN | ويجري تحطيم السكان النشطين اقتصاديا في مجتمعنا، وهو أثمن مواردنا. |
Debemos vivir de acuerdo con nuestros medios. | UN | وعلينا أن نعيش في حدود مواردنا. |
Además, debemos aumentar considerablemente los recursos disponibles en las Naciones Unidas para las actividades de derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن نزيد زيــادة كبيرة من مواردنا المتاحــة في اﻷمم المتحــدة من أجل القيام بأنشطة حقوق اﻹنسان. |
Hay que luchar contra la proliferación de instituciones, que consume nuestros recursos y compromete la coherencia de nuestros esfuerzos. | UN | وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا. |
Ello significa una carga adicional sobre los limitados recursos que destinamos a nuestros servicios médicos. | UN | ويشكل ذلك عبئا زائدا على مواردنا المخصصة للعناية الطبية والمحدودة أصلا. |
La reducción sustancial del alivio de la deuda nos ha brindado la oportunidad de canalizar cada vez más recursos propios hacia la reducción de la pobreza. | UN | وأتاح لنا الانخفاض الكبير في خدمة الدين فرصة لتوجيه المزيد من مواردنا باستمرار إلى الحد من الفقر. |
No creemos que, colectivamente, estemos utilizando de manera rentable y centrada el tiempo y los recursos de que disponemos. | UN | ولا نعتقد أننا نستفيد جماعيا من مواردنا ووقتنا بشكل مركﱠز وفعال من حيث التكاليف. |
Nos mandan con dinero limpio del Gobierno de EUA... para nuestros... fondos más sucios. | Open Subtitles | تُبادلنا بأموال سليمة من الحكومة الأمريكية لأجل... زيادة من مواردنا المالية الغير قانونية |