"مواردها البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recursos humanos
        
    • los recursos humanos
        
    • de recursos humanos
        
    • sus propios recursos humanos
        
    • con recursos humanos
        
    • capital humano
        
    Ahora bien, esos sistemas son sólo algunos de los innumerables mecanismos mediante los cuales la Organización administra sus recursos humanos y de otra índole. UN ولكن هذه النظم هي بضعة فقط بين الكم الهائل من اﻷجهزة التي تدير المنظمة من خلالها مواردها البشرية ومواردها اﻷخرى.
    La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. UN يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية.
    Reafirmemos nuestra confianza en sus pueblos, en su diversidad, sus riquezas y sus recursos humanos. UN ونحن نؤكد من جديد ثقتنا في شعوبها وفي تنوعها وثروتها وفي مواردها البشرية.
    Sin embargo, es necesario racionalizar aún más sus métodos de trabajo para que los recursos humanos y financieros existentes sean utilizados más eficazmente. UN غير أن هناك حاجة الى زيادة ترشيد على طرائق عملها لكي يتم استخدام مواردها البشرية والمالية القائمة بطريقة أكثر فعالية.
    Como resultado de cuatro años de guerra, Rwanda ha quedado destruida desde el punto de vista social, económico, financiero y de recursos humanos. UN فنتيجة للحرب التي استمرت أربع سنوات، حل الدمار برواندا اجتماعيا واقتصاديا وماليا ومن حيث مواردها البشرية.
    También es probable que se hagan otras propuestas en un intento por reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    Para llevar a cabo esta tarea, el ACNUR podía basarse en su amplia presencia sobre el terreno, pero dicha cobertura quizás resultara insuficiente a medida que se impusiera una carga cada vez mayor a sus recursos humanos. UN وأشار الى أن المفوضية تستطيع، في قيامها بهذه المهمة، أن تعتمد على وجودها الميداني الواسع النطاق، ولكن قد يثبت أن هذه التغطية غير كافية ﻷن طلبات متزايدة تُلقى على عاتق مواردها البشرية.
    Efectivamente, África, a pesar de sus recursos humanos y de sus inmensas posibilidades económicas, está minada y arruinada por diversos males. UN وبالفعل، فإن أفريقيا، برغم مواردها البشرية وإمكاناتها الاقتصادية الهائلة، تقوضها وتخربها مختلف الكروب.
    Como país en progresiva industrialización, Malasia ha asignado gran importancia al desarrollo de sus recursos humanos. UN وأولت ماليزيا، بوصفها بلدا يجري تصنيعه بالتدريج، أهمية كبرى لتنمية مواردها البشرية.
    Muchos países cuyas economías están en crecimiento obtuvieron ese resultado porque para comenzar hicieron inversiones sostenidas en sus recursos humanos. UN وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية.
    Ha llegado la hora de crear oportunidades para que pueda desarrollarse plenamente el activo más valioso con que cuenta la región: sus recursos humanos. UN حان الوقت لتهيئة الفرص للاستفادة على الوجه اﻷكمل من أكثر رؤوس أموال المنطقة قيمة، ألا وهو مواردها البشرية.
    Observamos que la Corte ha sido objeto de graves limitaciones con la reducción de sus recursos humanos y financieros. UN ونلاحظ أن المحكمة واقعة تحت ضغط شديد، مع إجراء تخفيضات في مواردها البشرية والمالية على حد سواء.
    Es importante que los gobiernos inviertan en sus recursos humanos si quieren aprovechar la mundialización de los mercados y la competencia económica internacional. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تستثمر الحكومات مواردها البشرية إذا كانت تريد بالفعل الاستفادة من عولمة المبادلات ومن المنافسة الاقتصادية الدولية.
    Por consiguiente, los países en desarrollo deben movilizar y desarrollar firmemente sus recursos humanos a fin de ampliar sus exportaciones de servicios turísticos. UN ولذلك، يتعين على البلدان النامية أن تحشد وتنمي بقوة مواردها البشرية للتوسع في صادراتها من الخدمات السياحية.
    Los conflictos armados en diversas regiones de África continúan quitando a nuestro continente sus recursos humanos y naturales. UN ولا تزال الصراعات المسلحة في شتى أرجــاء أفريقيــا تنزع عن قارتنا مواردها البشرية والطبيعية.
    Además, las organizaciones humanitarias tendrán que incrementar sus recursos humanos en Angola y establecer mejores redes de comunicación y medidas de seguridad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتحتم على المنظمات اﻹنسانية تعزيز مواردها البشرية في أنغولا وإقامة شبكات اتصال معززة واتخاذ التدابير اﻷمنية.
    Con ese fin, sería necesario aumentar en forma sustantiva la participación de la UNOMSIL y, en consecuencia, sus recursos humanos y administrativos. UN وهذا سيتطلب تعزيز دور البعثة بشكل ملموس وبالتالي زيادة مواردها البشرية والإدارية.
    Este último elemento hace que tengan que vencer grandes dificultades para desarrollar los recursos humanos necesarios para el desarrollo sostenible. UN وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Muchos países en desarrollo están empeñados en reformar sus economías y atribuyen mayor importancia al desarrollo de los recursos humanos. UN وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في إصلاح اقتصاداتها وإيلاء اهتمام أكبر إلى تنمية مواردها البشرية.
    los recursos humanos e institucionales deben desarrollarse a su plena capaci-dad. UN فلا تزال مواردها البشرية والمؤسسية بحاجة إلى التطوير لتصل إلى كامل طاقتها.
    Sin embargo, el Grupo de Expertos opinión que la dimensión fundamental de la gestión de los asuntos públicos ante el reto de la mundialización era la creación de la capacidad en materia de recursos humanos. UN غير أن فريق الخبراء اعتبر أن البُعد الحاسم في استجابة الحكومات للعولمة يكمن في بناء قدرة مواردها البشرية.
    El programa también será administrado por los propios países insulares en desarrollo, en parte, a partir de sus propios recursos humanos y financieros. UN والمرفق ستديره أيضا البلدان الجزرية الصغيرة النامية ذاتها، من مواردها البشرية والمالية جزئيا.
    Si bien la Organización cuenta con recursos humanos limitados y se ve sujeta a restricciones presupuestarias, por lo que su cartera se verá igualmente limitada, está convencido de que la Organización puede hacer mucho más a partir de sus ventajas comparativas. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اليونيدو، رغم محدودية مواردها البشرية وخضوعها لقيود الميزانية مما لا يتيح لها إلا حافظة مالية محدودة، قادرة على إنجاز المزيد اعتمادا على ما تتمتع به من مزايا نسبية.
    46. El Gobierno reconoce que su inversión singular más importante es el capital humano. UN 46- تدرك الحكومة أن أهم استثماراتها ينبغي أن يكون في مواردها البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more