"مواردها الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los recursos existentes
        
    • sus recursos actuales
        
    • sus recursos existentes
        
    La MINURSO siguió prestando asistencia logística y administrativa a la delegación de la Unión Africana en El Aaiún con los recursos existentes. UN وقد واصلت البعثة دعمها لوفد الاتحاد الأفريقي في العيون بتقديم مساعدة لوجستية وإدارية مستمدة من مواردها الحالية.
    Las misiones desean que en la Sede de Nueva York y en el Consejo de Seguridad se comprendan mejor sus necesidades de recursos y las limitaciones que entrañan los recursos existentes. UN وأعربت البعثات عن أملها في أن يتفهم المقر بنيويورك ومجلس الأمن بشكل أفضل احتياجاتها والضغوط على مواردها الحالية.
    Como resultado de una petición formulada por el Alto Comisionado, la UNAMIR presta asistencia, con cargo a los recursos existentes, para que los funcionarios de derechos humanos ya desplegados puedan cumplir plenamente su cometido. UN وبموجب طلب من المفوض السامي، تقدم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة بتوفير المساعدة في حدود مواردها الحالية لتمكين موظفي شؤون حقوق اﻹنسان الذين تم وزعهم بالفعل من العمل بكل طاقاتهم.
    Sin embargo, habida cuenta de la experiencia habida desde 1997, la secretaría precisa más tiempo para consolidar sus recursos actuales y evaluar mejor sus necesidades futuras de personal. UN بيد أنه في ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧، ستحتاج اﻷمانة إلى مزيد من الوقت لتدعيم مواردها الحالية وتقييم احتياجاتها من الملاك في المستقبل على نحو أفضل.
    Asimismo, los gobiernos también están bajo presión para gestionar sus recursos existentes de forma más razonable y expeditiva. UN وتخضع الحكومات أيضا لضغوط فيما يتعلق بإدارة مواردها الحالية بطريقة أرشد ووتيرة أسرع.
    Se señaló que mediante los programas de desarrollo sectorial, y en otros arreglos de cooperación, el UNICEF estaba movilizando recursos adicionales considerables mientras usaba los recursos existentes con más eficiencia. UN وأشير إلى أن اليونيسيف، تحصل، من خلال برامج التنمية القطاعية، ومن خلال ترتيبات الشراكة اﻷخرى، على موارد إضافية هامة، في الوقت الذي تستخدم فيه مواردها الحالية بكفاءة أكبر.
    Para aumentar la capacidad de la Misión de hacer frente a los posibles disturbios civiles relacionados con la campaña electoral y el período posterior a las elecciones, la MINUSTAH necesita reorientar los recursos existentes y aumentar su cobertura del país con unidades de policía formadas. UN ولزيادة قدرة البعثة على مواجهة الاضطرابات الأهلية المحتملة فيما يتعلق بالحملة الانتخابية ونتائج الانتخابات، تحتاج البعثة إلى إعادة توجيه مواردها الحالية وتعزيز تغطيتها للبلد بوحدات من الشرطة المشكلة.
    El ONUVT aprovechó los recursos existentes, en particular sus oficinas de enlace en Egipto, Israel, el Líbano y la República Árabe Siria, y consolidó su capacidad analítica en su cuartel general en Jerusalén. UN ودعمت الهيئة مواردها الحالية وخاصة عن طريق مكاتب الاتصال التابعة لها في مصر وإسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية، وعززت قدراتها التحليلية في مقرها الرئيسي في القدس.
    El Grupo de Trabajo ha seguido colaborando estrechamente con la Secretaría en la utilización práctica de los recursos existentes a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de los Estados Miembros relativas al uso cotidiano de la tecnología de la información en la labor de la comunidad diplomática asociada con las Naciones Unidas. UN وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز أعمال الدبلوماسيين المرتبطة بالأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo ha seguido colaborando estrechamente con la Secretaría en la utilización práctica de los recursos existentes a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de los Estados Miembros relativas al uso cotidiano de la tecnología de la información en la labor de la comunidad diplomática asociada con las Naciones Unidas. UN وواصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز عمل الوسط الدبلوماسي المرتبط بالأمم المتحدة.
    Hasta que no se reciban solicitudes de las comisiones de los referendos, la UNMIS determinará los costos requeridos para prestar apoyo a los referendos, examinando al mismo tiempo su capacidad y estableciendo prioridades para los recursos existentes en el mayor grado posible sin socavar otras actividades incluidas en su mandato. UN وفي انتظار طلب لجان الاستفتاء، ستحدد البعثة التكاليف اللازمة لدعم عمليتي الاستفتاء، مع القيام في نفس الوقت باستعراض قدراتها وتحديد أولويات مواردها الحالية إلى أقصى حد ممكن دون الإخلال بالأنشطة المقررة الأخرى.
    Para ayudar a prestar apoyo inmediato a los mecanismos preparatorios de la transición, se ha creado en la MONUC una dependencia de apoyo a la transición utilizando los recursos existentes, a fin de facilitar asistencia a mi Representante Especial en la organización del Comité Internacional de Apoyo a la Transición. UN 31 - وبغرض العمل على توفير الدعم الفوري للآليات التي ستتولى التحضير للمرحلة الانتقالية، أُنشئت وحدة الدعم الانتقالي داخل البعثة من مواردها الحالية لدعم ممثلي الخاص بوصفه الداعي إلى اجتماع اللجنة الدولية.
    Se considera que, a la luz de la experiencia obtenida desde 1997, la secretaría necesita más tiempo para consolidar sus recursos actuales y evaluar mejor sus necesidades futuras de personal, por lo que la solicitud de puestos adicionales para 1999 ha quedado aplazada. UN وقد رئي في ضوء التجربة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧ أن اﻷمانة العامة تحتاج لمزيد من الوقت لتوحيد مواردها الحالية واجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من الموظفين مستقبلا. ومن ثم تأجل طلب وظائف إضافية في عام ١٩٩٩.
    El Secretario General estima que, como resultado de las demoras en la contratación de personal en 1997 y 1998, la secretaría necesita más tiempo para consolidar sus recursos actuales y evaluar mejor sus futuras necesidades de personal, razón por la cual se ha aplazado la solicitud de puestos adicionales en 1999. UN ويرى اﻷمين العام أنه نتيجة للتأخر في التعيين الذي حدث في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، فإن اﻷمانة تحتاج مزيدا من الوقت كي تعزز مواردها الحالية وتكون أقدر على تقييم احتياجاتها من الموظفين في المستقبل. ونتيجة لهذا، أرجئ تقديم طلب آخر من أجل إنشاء وظائف إضافية في عام ١٩٩٩.
    No obstante, la Dependencia ha aprovechado al máximo sus recursos existentes gracias a la implantación del sistema de seguimiento basado en la web y a una estrategia de gestión de los conocimientos. UN غير أن الوحدة قد استنفدت مواردها الحالية إلى أقصى حد نظرا لتنفيذ نظامها لتعقب التوصيات على شبكة الإنترنت، الصادر به تكليف، واستراتيجيةٍ لإدارة المعارف.
    La División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, encargada de la ejecución del programa de la Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, seguirá maximizando y optimizando el uso de sus recursos existentes. UN ١٤٤ - ستواصل شعبة اﻹدارة العامة واﻹدارة اﻹنمائية التابعة ﻹدارة خدمات الدعم والخدمات اﻹدارية، في مجال التنمية، المعهود إليها بمسؤولية تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، استخدام مواردها الحالية إلى الحد اﻷقصى واﻷمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more