"مواردها الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recursos naturales
        
    • los recursos naturales
        
    • sus propios recursos naturales
        
    • de recursos naturales
        
    • sus recursos nacionales
        
    • recursos naturales no
        
    Para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. UN ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    Esto proporcionará un entorno propicio para que los Estados canalicen sus recursos naturales hacia amplios planes sociales y económicos. UN وذلك لتهيئة الظروف الملائمة لتمكين الدول من توجيه مواردها الطبيعية نحو خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    Solo es posible una economía palestina fuerte y sostenible si el Estado de Palestina consigue su libertad y la soberanía sobre sus recursos naturales. UN وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية.
    aplican las medidas de austeridad las empresas llegan y arrasan establecen fábricas donde explotan al obrero y quitan sus recursos naturales. Open Subtitles عندها تنقض الشركات و تنشىء مشاريع قليلة الدخل للعمال و يستولون على مواردها الطبيعية. هذه هي فعالية السوق.
    Asimismo pueden ser lesionados el derecho a la soberanía permanente sobre los recursos naturales y el derecho al desarrollo. UN كما يمكن أن يتأثر حق الدولة في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.
    La Declaración de Barbados reitera el hecho de que los pequeños Estados insulares gozan de derechos soberanos sobre sus recursos naturales. UN ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية.
    Para las inversiones extranjeras, el principal interés que ofrece África sigue estando en sus recursos naturales. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، يبقى الاهتمام الرئيسي بافريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    Reconocer y promover el principio de la soberanía permanente de los pueblos sobre sus recursos naturales. UN الاعتراف بمبدأ ممارسة الشعوب لسيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية وتعزيزه.
    Los países de África se han comprometido en diversos acuerdos de cooperación regional a hacer un uso óptimo de sus recursos naturales y humanos. UN وقد اتفقت بلدان أفريقيا، في اتفاقات تعاون إقليمية شتى، على أن تستخدم مواردها الطبيعية والبشرية استخدامـا أمثــــل.
    vii) La inobservancia del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la soberanía sobre sus recursos naturales. UN ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية.
    Brinda asistencia a los Estados miembros para lograr niveles crecientes y sostenibles de transformación de sus recursos naturales y de energía. UN مساعدة الدول اﻷعضاء في تحقيق مستويات متزايدة ومستدامة من تحويل مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة.
    Tantos los países desarrollados como los países en desarrollo tiene el derecho soberano y sagrado de explotar sus recursos naturales. UN وللبلدان المتقدمة النمو والنامية على حـــد ســـــواء حق سيادي ومقدس في استغلال مواردها الطبيعية.
    Creemos que de conformidad con la CNUMAD los países en desarrollo deberían tener el derecho de beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos naturales si quieren lograr un crecimiento económico sostenido y mantener un desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن البلدان النامية لها الحق بمقتضى هذا المؤتمر في أن تستفيد بالكامل من استخدام مواردها الطبيعية إذا كان المراد هو أن تحقق للنمو الاقتصادي القوي وأن تحافظ على التنمية المستدامة.
    Según esa opinión podrían menoscabarse también el derecho de un Estado a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales y su derecho al desarrollo. UN ووفقا لهذا المبدأ، يمكن أن يتأثر حق دولة ما في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.
    Fuerzas expansionistas tienen la intención de explotar la estratégica ubicación geográfica del Afganistán y de hacer presa de sus recursos naturales. UN وتعتزم القــوى التوسعيــة أن تستغــل موقــع أفغانستان الاستراتيجي وأن تنهب مواردها الطبيعية.
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ سيادة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية سيادة دائمة،
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ سيادة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية سيادة دائمة،
    Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo a administrar sus recursos naturales y energéticos proporcionándoles tecnologías ecológicamente viables. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Los resultados conseguidos por países tales como Angola, las Seychelles y Nigeria están relacionados con ventajas concretas inherentes a la situación y a los recursos naturales. UN ويرتبط أداء بلدان مثل أنغولا، وسيشيل، ونيجيريا بمزايا موقعية معيﱠنة على اساس مواردها الطبيعية.
    Esto a su vez provoca violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario; en segundo lugar, el saqueo de los recursos naturales viola el derecho internacionalmente reconocido del pueblo a la soberanía sobre sus recursos. UN ثانياً، نهبُ الموارد الطبيعية ينتهك حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية المعترف به دولياًّ.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen derechos soberanos sobre sus propios recursos naturales. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    Uzbekistán se propone fortalecer su base de recursos naturales, en lo posible, y establecer normas para el desarrollo y para atraer al sector privado, tanto nacional como extranjero. UN فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي.
    A su vez, los países en desarrollo tienen la obligación de mejorar la gobernanza y de hacer uso más efectivo de sus recursos nacionales, incluso a medida que se reestructure el sistema financiero mundial para asignarles mayor voz en la adopción de decisiones. UN وبدورها، على البلدان النامية التزام بتحسين الحوكمة واستغلال مواردها الطبيعية بصورة أكثر فعالية، حتى بعد إعادة تشكيل هيكل النظام المالي العالمي لإعطائها صوتا أعلى في صنع القرار.
    Actualmente, con la desposesión de sus tierras, la ocupación ilegal de sus territorios y la expoliación de sus recursos naturales no se pretendía sino suprimir su propia existencia. UN وحالياً، يُستهدف وجودها ذاته عن طريق مصادرة أراضيها، والاحتلال غير الشرعي لأقاليمها ونهب مواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more