"مواردها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recursos de
        
    • de sus recursos
        
    • en recursos
        
    • los recursos de
        
    • de recursos de
        
    • sus propios recursos
        
    • los recursos que destinaban a
        
    Es más, Islandia ha estado investigando los medios de utilizar sus recursos de energía limpia para alimentar vehículos y buques. UN وفضلاً عن ذلك ظلت أيسلندا تلتمس سُبُلاً لاستخدام مواردها من الطاقة النظيفة من أجل تشغيل المركبات والسفن.
    Del examen que ha hecho la Comisión de las funciones de los puestos del Servicio se desprende que hay que hacer una evaluación más exhaustiva de sus recursos de plantilla. UN ويبين استعراض اللجنة لمهام الوظائف في تلك الدائرة، أنه يلزم تقييم مواردها من الموظفين مرة أخرى.
    El párrafo no impedirá que Uganda ejerza su derecho a utilizar sus recursos de agua dulce como lo juzgue adecuado. UN وهذه الفقرة لن تمنع أوغندا من ممارسة حقها في استخدام مواردها من المياه العذبة على النحو الذي تراه مناسبا.
    Turkmenistán está buscando intensamente rutas alternativas para el suministro de sus recursos energéticos a los mercados internacionales. UN وتسعى تركمانستان، بهمﱠة، إلى ايجاد طرق بديلة لتوصيل مواردها من الطاقة إلى اﻷسواق الدولية.
    La DAA destinará aproximadamente el 54% de los costos en recursos humanos y el 51% de su presupuesto total a las actividades que se realicen en esta esfera. UN وستخصص الوحدة نحو 54 في المائة من قيمة مواردها من الموظفين و51 في المائة من ميزانيتها للأنشطة في هذا المجال.
    Desde que el PNUD dejó de prestar asistencia al proyecto, la mayor parte de los recursos de la Red han provenido de la UNESCO. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوقف مساعدته للمشروع، تلقت الشبكة معظم مواردها من اليونسكو.
    Las islas pequeñas tienen un número limitado de opciones en lo que respecta al aprovechamiento de sus recursos de agua dulce. UN رابعا - موارد المياه العذبة ٥١ - تواجه الجزر الصغيرة خيارات محدودة عند استغلال مواردها من المياه العذبة.
    El PNUD podría, por ejemplo, intensificar su asistencia a los países que extraen parte de sus recursos de los productos forestales, a fin de que realicen una gestión sostenible y ecológicamente viable de sus bosques. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أن يكثف مساعداته للبلدان التي تحصل على جزء من مواردها من منتجات الغابات فيها، حتى تحقق الاستدامة وتدير الغابات إدارة إيكولوجية صحيحة.
    Asimismo, África debería procurar desarrollar sus recursos de energía solar, con los que cuenta de manera abundante; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لأفريقيا أن تكافح من أجل تنمية مواردها من الطاقة الشمسية المتاحة بصورة وافرة.
    La CEPAL también está trasladando parte de sus recursos de personal de la planificación de programas a sus divisiones sustantivas. UN وتقوم اللجنة أيضا بنقل بعض مواردها من الموظفين من تخطيط البرامج إلى شعبها الفنية.
    Los equipos de apoyo a la transición recibirán sus recursos de los organismos que integran el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    La Asociación procura utilizar sus recursos de manera óptima para beneficiar al mayor número posible de personas. UN وتقوم الرابطة باستخدام مواردها من أجل توسيع نطاق الفوائد التي يحصل عليها أكبر قدر ممكن من السكان.
    La Oficina recibe una proporción limitada de sus recursos del presupuesto ordinario y carece de financiación previsible. UN وهي تحصل على نسبة محدودة من مواردها من الميزانية العادية وتعاني من النقص في التمويل الذي يمكن توقّعه.
    12. En 2012, la DAA " proporcionará asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio " , destinando aproximadamente el 23% de los costos en recursos humanos y el 29% de su presupuesto a las actividades que se realicen en esta esfera. UN 12- وستعمد وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى " إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية " ، وستخصص نحو 23 في المائة من قيمة مواردها من الموظفين و29 في المائة من ميزانيتها للأنشطة في هذا المجال.
    13. En 2012, la DAA " facilitará la comunicación entre los Estados partes, y promoverá la comunicación y la difusión de información acerca de la Convención entre los Estados que no son partes en la Convención y la opinión pública " , destinando aproximadamente el 9% de los costos en recursos humanos y el 8% de su presupuesto a las actividades que se realicen en esta esfera. UN 13- وستعمد وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى " تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس " ، وستخصص نحو 9 في المائة من قيمة مواردها من الموظفين و8 في المائة من ميزانيتها للأنشطة في هذا المجال.
    12. En 2012, la DAA " proporcionará asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio " , destinando aproximadamente el 23% de los costos en recursos humanos y el 29% de su presupuesto a las actividades que se realicen en esta esfera: UN 12- وستعمد وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى " إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية " ، وستخصص نحو 23 في المائة من قيمة مواردها من الموظفين و29 في المائة من ميزانيتها للأنشطة في هذا المجال.
    Veinte millones de congoleños viven de los recursos de la fauna y de la flora de manera menos directa y menos permanente. UN ويعيش 20 مليون من الكونغوليين على مواردها من الحيوانات والنباتات على نحوٍ أقل مباشرة وأدنى استدامة.
    Los Estados son los principales responsables de la gestión de los recursos de aguas subterráneas. UN فلدى الدول المسؤولية الرئيسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية.
    Las funciones y el nivel de recursos de personal de estas oficinas de representación en Nueva York se resumen a continuación. UN 3 - وفيما يلي موجز لمهام مكاتب التمثيل المذكورة الموجودة في نيويورك ومستوى مواردها من الموظفين.
    Mucho más importante es asegurar que los gobiernos movilicen sus propios recursos para el desarrollo. UN والأهم من ذلك هو كفالة أن تحشد الحكومات مواردها من أجل التنمية.
    Los Ministros destacaron que la solución pacífica de las controversias regionales e interestatales era fundamental para crear condiciones en que los Estados pudieran orientar hacia el crecimiento económico y el desarrollo los recursos que destinaban a los armamentos. UN وشددوا على أن الحل السلمي للمنازعات اﻹقليمية والقائمة بين الدول يعتبر أمرا أساسيا لتهيئة اﻷوضاع التي تمكن الدول من تحويل مواردها من مجال التسلح إلى ميدان النمو والتنمية الاقتصاديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more