"مواردهم الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus propios recursos
        
    • sus propios medios
        
    • recursos propios
        
    • desembolsos directos
        
    Los beneficiarios debían aportar de sus propios recursos una suma equivalente al 15% del valor del préstamo. UN وكان مطلوباً من المستفيدين من القروض أن يُسهموا من مواردهم الخاصة بمبلغ يساوي ١٥ بالمائة من قيمة القرض.
    Estos casos aumentan el número de personas de edad necesitadas y abandonadas a sus propios recursos. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Tanto si el plan corresponde a una pensión personal homologada como si no, los empleados o el empleador cotizan con cargo a sus propios recursos. UN سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل.
    Unos 4.000 nacionales de Sri Lanka regresaron a su país en agosto de 1990 por sus propios medios, ya que aún no se disponía de la asistencia internacional. UN وتمكن نحو ٠٠٠ ٤ من مواطني سري لانكا من العودة إلى الوطن في آب/أغسطس ١٩٩٠ بالاعتماد على مواردهم الخاصة نظرا ﻷن المساعدة الدولية لم تكن متاحة بعد.
    Por ello, los propios africanos han establecido la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo sostenible con recursos propios. En tal sentido, el orador observa la favorable respuesta de los países desarrollados a esa iniciativa y sus promesas de apoyo. UN ولهذا السبب أنشأ الأفارقة أنفسهم شراكة جديدة من أجل تنمية أفريقيا للوفاء باحتياجات تنميتهم المستدامة باستخدام مواردهم الخاصة وأشار في هذا الصدد إلى الرد الإيجابي من قبل البلدان المتقدمة النمو على تلك المبادرة وإلى وعودها بتقديم الدعم.
    Los países en desarrollo están financiando actualmente más de las tres cuartas partes de los gastos de población, y los consumidores privados de esos países están aportando bastante más de la mitad de los recursos nacionales en forma de desembolsos directos. UN وتمول البلدان النامية حاليا أزيد من ثلاثة أرباع النفقات السكانية، ومستهلكو القطاع الخاص في هذه البلدان هم من يمول أكثر من نصف الموارد الداخلية باستخدام مواردهم الخاصة.
    Los detenidos no condenados podrán ser autorizados a introducir o comprar alimentos o ropa, y a recibir cigarrillos y artículos de tocador comprados con sus propios recursos. UN ٥-٢ ويجوز أن يصرح للمحبوسين احتياطيا بجلب اﻷغذية أو الملابس أو شرائها، وبتلقي السجائر وأدوات التجميل من مواردهم الخاصة.
    Al exigir que los miembros participen con sus propios recursos en el capital de las empresas, las cooperativas garantizan que el capital local, muchas veces subutilizado, se movilice para apoyar el desarrollo empresarial. UN فالتعاونيات، باشتراطها أن يوظف اﻷعضاء مواردهم الخاصة كنصيب في رأسمال المشروع، تكفل حشد رأس المال المحلي، الذي لا يُستغل في الغالب استغلالا كافيا، لدعم تنمية المشاريع الخاصة.
    Simplificar las actuales políticas transectoriales para que las comunidades locales tengan el poder necesario para conservar y gestionar sus propios recursos. UN - تبسيط السياسات المتعددة القطاعات من أجل التمكين للمجتمعات المحلية بغية حفظ وإدارة مواردهم الخاصة بهم.
    El apoyo al desarrollo autónomo de los indígenas entraña reconocer, apoyar y dar prioridad a los esfuerzos de los pueblos indígenas por emprender su propio desarrollo, lo que incluye el empleo de sus propios recursos según estimen oportuno. UN وينطوي دعم التنمية الذاتية للسكان الأصليين على الاعتراف بجهود السكان الأصليين ودعمها ومنحها الأولوية في مجال المبادرة إلى التنمية الذاتية والاضطلاع بها، بما في ذلك استخدام مواردهم الخاصة حسب ما يرونه مناسبا لهم.
    Por tal razón, se da prioridad a aquellos que no pueden sufragar los gastos con sus propios recursos. UN لهذا، يجب أن تمنح الأولوية في المساعدة القانونية الممولة تمويلاً عاماً لأولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكاليف القضية من مواردهم الخاصة.
    Los esfuerzos de los residentes de los barrios de tugurios para movilizar sus propios recursos a fin de adquirir tierras o mejorar su vivienda y servicios básicos son tal vez los que más pueden tener una sostenibilidad financiera. UN فيما قد تكون الجهود التي يبذلها قاطنو الأحياء الفقيرة لتعبئة مواردهم الخاصة للحصول على الأراضي أو لتحسين المأوى والخدمات الأساسية الخاصة بهم هي الأكثر من حيث الاستدامة المالية.
    A3. Los usuarios de programas sustantivos pueden abandonar el servicio interno de TIC y desplegar sus propios recursos de TIC para desarrollar nuevos sistemas y aplicaciones A4. UN خ 3: قد يتحول مستخدمو البرامج الفنية من الخدمات الداخلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى استخدام مواردهم الخاصة في هذا المجال بغية تطوير تطبيقات ونظم جديدة
    A3. Los usuarios de programas sustantivos pueden abandonar el servicio interno de TIC y desplegar sus propios recursos de TIC para desarrollar nuevos sistemas y aplicaciones A4. UN خ 3: قد يتحول مستخدمو البرامج الفنية من الخدمات الداخلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى استخدام مواردهم الخاصة في هذا المجال بغية تطوير تطبيقات ونظم جديدة
    Por ejemplo, uno de los retos que plantea el programa Girinka en Rwanda es que las personas que podrían haber comprado una vaca con sus propios recursos recibían una vaca proporcionada por el programa. UN فعلى سبيل المثال، من التحديات الماثلة المرتبطة ببرنامج جيرينكا في رواندا، حصول أشخاص على بقرة في إطار برنامج المساعدة رغم أنهم قادرون على شرائها بالاعتماد على مواردهم الخاصة.
    39. Los residentes locales que proporcionan alojamiento y alimentos a las personas internamente desplazadas con cargo a sus propios recursos serán incluidos en el programa de asistencia, cuando ello sea posible. UN ٣٩- وعندما يكون ذلك ممكناً، سيشمل برنامج المساعدة الأشخاص المقيمين محلياً الذين قدموا المأوى والمأكل من مواردهم الخاصة إلى اﻷشخاص المشردين داخلياً.
    Unos 4.000 nacionales de Sri Lanka regresaron a su país en agosto de 1990 por sus propios medios, ya que aún no se disponía de la asistencia internacional. UN وتمكن نحو ٠٠٠ ٤ من مواطني سري لانكا من العودة إلى الوطن في آب/أغسطس ١٩٩٠ بالاعتماد على مواردهم الخاصة نظرا ﻷن المساعدة الدولية لم تكن متاحة بعد.
    Habida cuenta de que la secretaría no dispone de fondos para ayudarlos a sufragar sus gastos de viaje o de otra índole, dichos pasantes suelen estar patrocinados por alguna organización, universidad u organismo oficial, o costear sus gastos por sus propios medios. UN وبما أنه لا توجد لدى اﻷمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم ونفقاتهم اﻷخرى ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة .
    31. Durante el período que se examina, 2,8 millones de refugiados palestinos inscritos vivían en las cinco zonas de operaciones del Organismo, tenían acceso a las escuelas y centros de capacitación, centros de salud y clínicas especializadas y recibían ropa y alimentos básicos cuando no disponían de recursos propios. UN ٣١ - وخلال الفترة المستعرضة، كان ٨,٢ مليون لاجئ فلسطيني مسجل يعيشون في المناطق الخمس لعمليات الوكالة، ويمكنهم الحصول على خدمات مدارس الوكالة ومراكزها التدريبية، والمراكز الصحية، والعيادات المتخصصة، وعلى المواد الغذائية اﻷساسية والملابس عند افتقارهم الى مواردهم الخاصة.
    Si bien el Programa de Acción establecía que una tercera parte de la financiación recaería en fuentes externas y dos terceras partes en los países en desarrollo, la situación real revela que los países en desarrollo están financiando algo más de las tres cuartas partes de los gastos de población y que los consumidores privados de esos países están aportando más de la mitad de los recursos nacionales en forma de desembolsos directos. UN وفي حين أن برنامج العمل كان قد حدد أن ثلث تمويله سيأتي من موارد خارجية وأن البلدان النامية ستتحمل ثلثي التمويل، فإن الوضع الراهن يشير إلى أن البلدان النامية تقدم تمويلا يزيد قليلا عن ثلاثة أرباع الإنفاق على الأنشطة السكانية وأن مستهلكي القطاع الخاص في هذه البلدان ينفقون أكثر من نصف الموارد الداخلية باستخدام مواردهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more