Subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. | UN | وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار. |
El mundo en desarrollo está procurando cultivar sus recursos naturales, pero despilfarrando sus recursos humanos. | UN | وأضاف إن العالم النامي يسعى إلى تنمية موارده الطبيعية ولكنه يُبدد موارده البشرية. |
Declaramos que el pueblo canaco es el único pro-pietario legítimo del país canaco y de todos sus recursos naturales. | UN | ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية. |
La Constitución garantiza asimismo los derechos de la sociedad a administrar y hacer uso de los recursos naturales. | UN | كما يكفل الدستور حقوق المجتمع في إدارة موارده الطبيعية واستغلالها. |
Esa proclamación, junto con la aprobación de legislación habilitante, aclararía las bases jurídicas para la protección de los derechos soberanos de Somalia con respecto a los recursos naturales y su jurisdicción sobre el medio marino. | UN | فمن شأن إعلان منطقة من هذا القبيل، إلى جانب سن تشريعات مواتية، أن يوضح الأساس القانوني الذي يُستند إليه لحماية حقوق الصومال السيادية على موارده الطبيعية وولايته على البيئة البحرية. |
Habló del potencial del país en cuanto a sus recursos naturales y minerales, especialmente de oro, petróleo, carbón, gas, cobre y plata. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
Habló del potencial del país en cuanto a sus recursos naturales y minerales, especialmente de oro, petróleo, carbón, gas, cobre y plata. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
Habló del potencial del país en cuanto a sus recursos naturales y minerales, especialmente de oro, petróleo, carbón, gas, cobre y plata. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
Esta práctica niega al pueblo de Zambia los ingresos que tanto necesita y, como país pobre que lucha por desarrollarse no puede permitir que le roben sus recursos naturales. | UN | وهذه الممارسة تحرم شعب زامبيا من إيرادات هو في أمس الحاجة إليها. ولا يمكن لبلد فقير مثل زامبيا أن يسمح لنفسه بأن تُسرق موارده الطبيعية. |
Ve la continua confiscación de sus tierras, la explotación de sus recursos naturales y la continua transferencia de colonos. | UN | يــرى استمــرار مصــادرة أراضيه واستغلال موارده الطبيعية وجلب مزيد من المستعمرين. |
Con la pérdida de las tierras, su pueblo también había perdido sus recursos naturales, su antigua cultura y sus conocimientos tradicionales. | UN | وبفقدان شعبه لأراضيه فقد أيضا موارده الطبيعية وثقافته العريقة ومعارفه التقليدية. |
Al mismo tiempo, la Asamblea reconoció el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o por lo que constituyera una amenaza para ellos. | UN | وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر. |
Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. | UN | ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية. |
En esa resolución, la UIP reafirmó el derecho del pueblo del Iraq a determinar su propio futuro político y controlar sus recursos naturales. | UN | وأعاد الاتحاد في ذلك القرار تأكيد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية. |
La injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo debe cesar, y los congoleños deben beneficiarse plenamente de sus recursos naturales sin que haya pillaje. | UN | وينبغـي للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يتوقف، ويجب أن يستفيد شعب الكونغو تماما من موارده الطبيعية من دون أن تتعرض للنهـب. |
Deben mantenerse la integridad territorial y la soberanía del Iraq, incluida la soberanía de sus recursos naturales. | UN | كما ينبغي المحافظة على سيادة العراق وسلامته الإقليمية، بما في ذلك السيادة على موارده الطبيعية. |
Ello sólo puede conseguirse traspasando la autoridad gubernamental al pueblo del Iraq, otorgándole el pleno control de sus recursos naturales. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية. |
El clima favorable del país, su medio ambiente libre de contaminación, los bajos costos de la mano de obra y los recursos naturales son sus principales atractivos para los inversionistas extranjeros. | UN | ويعتبر مناخ بلاده الملائم وبيئتها غير الملوثة وقلة تكاليف العمل بالاضافة الى موارده الطبيعية عوامل رئيسية لجذب المستثمرين اﻷجانب. |
El hecho sigue siendo que hasta que se permita al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con todo lo que entraña ese derecho, incluida la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el problema continuará. | UN | وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية. |
La situación geográfica del Líbano, aparte de haber sido un factor importante en la evolución política del país en las distintas épocas de su historia, ha influido considerablemente en el desarrollo de los recursos naturales y el sistema económico del país. | UN | وإلى جانب أثر موقع لبنان الجغرافي في ظروف البلاد السياسية عبر فترات التاريخ المختلفة، فإن لهذا الموقع أكبر الأثر في تشكيل موارده الطبيعية ونظمه الاقتصادية. |
:: Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; | UN | :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية |
Esta afirmación es particularmente cierta en lo que se refiere a Somalia, dados la escasez de recursos naturales y el nivel en que los medios de subsistencia dependen de los recursos. | UN | وهذا الاستنتاج ينطبق على الصومال خاصة بسبب ندرة موارده الطبيعية ودرجة ارتهان سبل العيش فيه بالموارد الطبيعية. |
Los ingresos derivados de la pesca (de atún), el segundo recurso natural más importante de las Islas Salomón, también han menguado de resultas de la crisis económica en Asia. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |
sus riquezas naturales y humanas, historia, diversidad cultural y posición geográfica son elementos vitales para asegurar condiciones de vida dignas a su población y para hacer aportes sustantivos al país en términos sociales, económicos y políticos. | UN | وتمثل موارده الطبيعية والبشرية وتاريخه وتنوعه الثقافي وموقعه الجغرافي عناصر تؤمن لسكانه أسباب الحياة الكريمة، وتقدم للبلد مساهمة كبيرة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |