"موارد جديدة للتمويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas fuentes de financiación
        
    Trataremos de llegar a un acuerdo general sobre las nuevas fuentes de financiación. UN وسوف نسعى إلى الوصول إلى اتفاق عالمي بشأن تدبير موارد جديدة للتمويل.
    Con esta Iniciativa se logró el objetivo esperado de renovar la voluntad política para buscar nuevas fuentes de financiación. UN وحققت تلك المبادرة الهدف المتوخى منها بتجديد الإرادة السياسية للبحث عن موارد جديدة للتمويل.
    El total de índices estadísticos de que disponemos y las experiencias obtenidas de las tendencias paradójicas que son inherentes a la economía mundial revelan la necesidad de buscar nuevas fuentes de financiación y de desarrollo sostenible. UN إن كل المؤشرات الإحصائية، والدروس المستخلصة من الاتجاهات المتناقضة التي تطبع صرح الاقتصاد الدولي تبرز ضرورة البحث عن موارد جديدة للتمويل والتنمية المستديمة.
    A la vez que recalcaron el papel decisivo de la asistencia oficial para el desarrollo, los dirigentes también acordaron que, con el tiempo, hay que hallar nuevas fuentes de financiación para hacer frente a las necesidades de desarrollo. UN وفي حين شدد القادة على الدور المحوري للمساعدة الإنمائية الرسمية، فقد اتفقوا أيضا على ضرورة إيجاد موارد جديدة للتمويل بمرور الوقت لتلبية احتياجات التنمية.
    A medida que los mercados locales de bonos crecen en los países individuales y se dispone cada vez más de nuevas fuentes de financiación para las pequeñas y medianas empresas, como capital de riesgo, quizá fuera útil facilitar simultáneamente los vínculos regionales o subregionales entre esos mercados nacionales. UN وحيث تنمو أسواق السندات في البلدان على انفراد وتصبح موارد جديدة للتمويل للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، مثل رأس مال المجازفة، متاحة بشكل متزايد، فقد يُجدي في الوقت نفسه تيسير الروابط الإقليمية أو دون الإقليمية بين هذه الأسواق الوطنية.
    En tercer lugar, deseamos felicitar a los países desarrollados, particularmente a Francia, por su iniciativa de identificar nuevas fuentes de financiación -- en particular, un impuesto a los billetes de avión, y por su compromiso de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo hacia el año 2015. UN وثالثا، نود تهنئة البلدان المتقدمة النمو، وخاصة فرنسا، على مبادرتها الرامية إلى تحديد موارد جديدة للتمويل - ولا سيما بفرض ضريبة على تذاكر السفر جوا - وعلى التزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، بحلول عام 2015.
    Habida cuenta de que es preciso movilizar nuevas fuentes de financiación y buscar otros mecanismos de intervención, Túnez encomia concretamente la creación por la Asamblea General del Fondo Mundial de Solidaridad y confía en que ese Fondo será tenido en cuenta en el marco del proyecto relacionado con los objetivos del Milenio y que, por su parte, la Asamblea General adoptará las medidas necesarias para conseguir que funcione debidamente. UN 39 - إن تونس، إذ ترى وجوب تعبئة موارد جديدة للتمويل وتحديد آليات أخرى للتدخل، ترحب بوجه خاص بإنشاء الجمعية العامة لصندوق التضامن العالمي، وتأمل أن يراعَى ذلك في إطار مشروع أهداف الألفية، وأن تتخذ الجمعية العامة أيضا التدابير اللازمة لتشغيل هذا الصندوق.
    La conmemoración del Año Internacional del Microcrédito en 2005, ofrecerá la oportunidad de realzar la visibilidad de las operaciones de microfinanciación del Fondo, destacar la contribución de la microfinanciación a los objetivos de desarrollo del Milenio y atraer nuevas fuentes de financiación, como los bancos comerciales internacionales. UN 52 - يتيح إطلاق السنة الدولية للائتمانات الصغيرة (2005) فرصة لزيادة إبراز عمليات الصندوق للتمويل الصغير ويسلط الضوء على مساهمة التمويل الصغير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجذب موارد جديدة للتمويل بما في ذلك بواسطة البنوك التجارية الدولية.
    Esa financiación adicional hará falta en particular en los sectores y los países que ya dependen en gran medida del apoyo externo, por ejemplo en el sector de la salud de los PMA o para la infraestructura costera de los países en desarrollo que son muy vulnerables a la elevación del nivel del mar. Los mecanismos y fuentes de financiación actuales son limitados y es probable que se necesiten nuevas fuentes de financiación. UN وستدعو الحاجة إلى هذا التمويل خاصة للقطاعات والبلدان التي تعتمد بالفعل اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي، مثلما هو الأمر بالنسبة لقطاع الصحة في أقل البلدان نمواً، أو للبنى التحتية الساحلية في البلدان النامية التي تتأثر بشدة بارتفاع منسوب مياه البحار. وكذلك فإن الآليات الحالية ومصادر التمويل محدودة، ومن المرجح أن يتطلب الأمر موارد جديدة للتمويل.
    Las estrategias para la erradicación de la pobreza mundial deben centrarse en promover la inversión extranjera directa, supervisar la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente bajo el auspicio de las Naciones Unidas, crear nuevas fuentes de financiación como complemento a la ayuda oficial al desarrollo y rectificar los mecanismos de mercado, que han generado el aumento del precio de los alimentos y el petróleo. UN وقال إن استراتيجيات الحد من الفقر على المستوى العالمي ينبغي أن تركِّز على تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تحت إشراف الأمم المتحدة، وتهيئة موارد جديدة للتمويل إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، وتصحيح آليات السوق التي أدّت إلى تلك الارتفاعات في أسعار الغذاء والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more