Esas esferas seguirán necesitando recursos considerables. | UN | فهذه المجالات لا تزال تتطلب موارد ضخمة لتنميتها في المستقبل. |
Se dedicaron recursos considerables al estudio de casos importantes para la Organización. | UN | وقد كرست موارد ضخمة للعمل بشأن حالات تكتسي أهمية بالنسبة للمنظمة. |
La Base Logística ha dedicado considerables recursos el último año a la recepción e inspección de los cargamentos recibidos. | UN | وقد أنفقت قاعدة السوقيات موارد ضخمة على مدى السنة الماضية ﻹتمام مهمة الاستلام والفحص للشحنات الواردة. |
Sin embargo, comunicaron que, a fin de mitigar cualquier mal uso futuro, seguían dedicando importantes recursos a mejorar la vigilancia y la evaluación. | UN | غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها. |
Proporcionalmente el Estado controlaba los enormes recursos que parecían capaces de convertirse en el motor del crecimiento industrial y de un desarrollo general. | UN | وبالتناسب، كانت الدولة تتحكم في موارد ضخمة بدا أنها يمكن أن تصبح محركاً للنمو الصناعي والتنمية الشاملة. |
Se necesitan cuantiosos recursos para hacer frente a la infraestructura física e institucional insuficiente y a los problemas de una base productiva débil. | UN | وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية. |
Dichos proyectos, a su vez, atraerían más inversiones en un país que sigue teniendo ingentes recursos desaprovechados. | UN | ومن شأن هذه المشاريع أن تجتذب بدورها المزيد من الاستثمارات في بلد لا تزال توجد به موارد ضخمة لم تستغل بعد. |
La erradicación de la pobreza exige, a la vez, que los países desarrollados transfieran recursos importantes y que los países en desarrollo adopten la determinación de mejorar su gestión económica y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas. | UN | إن القضاء على الفقر يقتضي، في آن واحد، أن تحول البلدان المتقدمة النمو موارد ضخمة وأن تعمل البلدان النامية بتصميم على تحسين إدارتها الاقتصادية والقضاء على أوجه عدم التكافؤ الاجتماعية والاقتصادية. |
57. Por lo tanto, deseo una vez más recalcar a los líderes somalíes que la comunidad internacional ha dedicado recursos sustanciales y ha mostrado una gran paciencia en la esperanza de ayudar a restablecer a Somalia como una sociedad tanto pacífica como autosuficiente. | UN | ٥٧ - ودعوني بالتالي أؤكد مرة أخرى للقادة الصوماليين أن المجتمع الدولي قد خصص موارد ضخمة وأبدى الكثير من الصبر، أملا في المساعدة على تحويل الصومال، من جديد، الى مجتمع مسالم ومعتمد على ذاته في آن معا. |
Aplicar este enfoque de más amplio alcance supondría adoptar un acuerdo político sobre las futuras prioridades, lo cual exigiría probablemente recursos considerables y podría resultar fácilmente un elemento de división y de difícil aplicación. | UN | ويلزم لتنفيذ هذا النهج الأبعد مدى الحصول على موافقة سياسية بشأن الأولويات المقبلة، والأرجح أن يتطلب ذلك موارد ضخمة وقد يسهل انقسام الآراء بشأنه ويتبين أنه غير قابل للتنفيذ. |
Comentario: Al igual que muchas otras empresas, las empresas farmacéuticas dedican unos recursos considerables a promoción, presión y actividades conexas. | UN | التعليق: تخصص شركات صناعة الأدوية كالعديد من مؤسسات الأعمال، موارد ضخمة للدعوة وكسب التأييد وما يتعلق بذلك من أنشطة. |
En su camino hacia la transformación, e inspirada por los ideales europeos, hasta la fecha Croacia ha invertido esfuerzos y recursos considerables en la aplicación de los ODM. | UN | لقد بذلت كرواتيا حتى اليوم، سعيا منها إلى مواصلة مسيرة التحولات ومدفوعة بالمثل الأوروبية، جهودا كبيرة واستثمرت موارد ضخمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mediante la adopción de buenas prácticas se podrían ahorrar recursos considerables. | UN | والواقع أنه يمكن توفير موارد ضخمة متى اتبعت ممارسات جيدة. |
El ACNUR dedica considerables recursos a la adopción de medidas destinadas a prevenir y enfrentar la violencia contra las refugiadas. | UN | وتكرس مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين موارد ضخمة لمنع العنف الموجه للاجئات وللتصدي له. |
Sin embargo, se necesitarán considerables recursos para completar y mantener el sitio en la Web ampliado; | UN | غير أنه ستلزم موارد ضخمة ﻹكمال هذا الموقع الموسع على اﻹنترنت واﻹبقاء عليه؛ |
La compilación del Repertorio es una labor gravosa que requiere considerables recursos. | UN | وتجميع هذا المرجع مسؤولية جسيمة في مجال الإبلاغ تتطلّب موارد ضخمة. |
Sin embargo, habida cuenta de la crisis financiera que atraviesa el Asia, se carece de los importantes recursos que requieren esos programas. | UN | وتتطلب هذه البرامج موارد ضخمة غير متوافرة حاليا بالنظر إلى اﻷزمة الاقتصادية التي تعاني منها آسيا. |
Los conflictos en todo el mundo desvían enormes recursos y tiempo de nuestras sociedades y ponen en peligro nuestro desarrollo. | UN | إن الصراعات حول العالم تحرف موارد ضخمة وأوقاتا طويلة عن مجتمعاتنا، وتهدد تنميتنا. |
Es preciso invertir cuantiosos recursos en programas encaminados a aumentar el potencial de producción, modernizar las instituciones y desarrollar las infraestructuras. | UN | ويجب استثمار موارد ضخمة في البرامج الرامية إلى تحسين القدرة اﻹنتاجية وتحديث المؤسسات وتنمية وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
Los Estados como Maldivas concentran ingentes recursos en la protección plena de sus aguas y del medio marino. | UN | والدول من قبيل ملديف تكرس موارد ضخمة للحماية الكاملة لمياهنا والبيئة البحرية. |
Sin embargo, cabe señalar que este proceso exigirá recursos importantes y tal vez suponga la reducción de recursos disponibles para la prestación de servicios. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات. |
Las Naciones Unidas comprenden esos temores y se han comprometido a recaudar recursos sustanciales para atender a los refugiados y asistir a las autoridades en su retorno al Afganistán cuando sea posible. | UN | والأمم المتحدة تفهم هذه الشواغل وقد آلت على نفسها جمع موارد ضخمة للعناية باللاجئين وللمساعدة في إعادتهم إلى أفغانستان متى أمكن ذلك. |
Sin embargo, la evaluación de riesgos puede exigir muchos recursos. | UN | غير أن تقدير المخاطر قد يتطلب موارد ضخمة. |
La región cuenta con inmensos recursos petrolíferos y de gas natural que representan una parte importante de las reservas totales identificadas en el mundo. | UN | تمتلك المنطقة موارد ضخمة من النفط والغاز تشكل حصة كبيرة في مجموع الاحتياطيات المثبتة في العالم. |
Ésta podría verse complementada por la creciente participación del sector privado, que dispone de una gran cantidad de recursos. | UN | ويمكن استكمال تلك الموارد بزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تتوفر له موارد ضخمة. |
Para ejecutar ese proyecto hacen falta capacidad intelectual, voluntad política y la movilización de recursos cuantiosos. | UN | وتنفيذ مثل هذا المشروع يتطلب قوة فكرية وإرادة سياسية وتعبئة موارد ضخمة. |
Hay diferencias claras entre los países con recursos abundantes de petróleo y gas natural y los países menos dotados de recursos, donde la mayor proporción de las exportaciones de productos básicos se debe principalmente a la desindustrialización sufrida tras el período soviético. | UN | فثمة فرق واضح بين الاقتصادات التي تمتلك موارد ضخمة من النفط الخام والغاز الطبيعي، والبلدان الأقل حظا من الثراء بالموارد، التي يعكس فيها ازدياد حصص الصادرات من السلع الأساسية في الغالب نتائج تدني التصنيع في المرحلة التالية لانهيار الاتحاد السوفياتي. |
26. Todos los años el Gobierno dedica una cantidad importante de recursos a la educación. | UN | 26 - وتضخ الحكومة في كل سنة موارد ضخمة لحساب التعليم. |
Dado que muchos países carecen de capacidad para reunir datos sobre la mujer, el PNUD ha invertido un volumen considerable de recursos en la creación de herramientas tales como bases de datos relacionados con el género y estudios de referencia nacionales actualizados. | UN | وبما أن العديد من البلدان ما زال لا يملك بعد القدرات على جميع البيانات عن المرأة، استثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موارد ضخمة في تصميم أدوات، كقواعد البيانات عن المنظور الجنساني والدراسات القاعدية الوطنية المستكملة. |