| También liberarían recursos en los países en desarrollo, los que podrían aprovecharse para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible. | UN | وسيحرر أيضا موارد في بلدان نامية، قد تستخدم لتلبية احتياجات التنمية المستدامة لديها. |
| Estas partidas se centralizarán ahora con cargo a apoyo a los programas y, en consecuencia, no se solicitan recursos en relación con este subprograma. | UN | وسيجري جعل هذه اﻷنشطة متمركزة في إطار دعم البرامج، وبالتالي لا يطلب رصد موارد في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
| Estas partidas se centralizarán ahora con cargo a apoyo a los programas y, en consecuencia, no se solicitan recursos en relación con este subprograma. | UN | وسيجري جعل هذه اﻷنشطة متمركزة في إطار دعم البرامج، وبالتالي لا يطلب رصد موارد في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
| El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
| Si bien la solución de este problema incumbe al Estado, a corto plazo el presupuesto nacional simplemente no tiene recursos para esos fines. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المشكلة هي من مسؤولية الدولة فلا توجد على المدى القصير أي موارد في الميزانية الوطنية لهذه اﻷغراض. |
| Se programarán todas las actividades para las cuales se soliciten recursos en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | تبرمج جميع الأنشطة التي طلبت لها موارد في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
| No se aprobaron recursos en la cuenta de apoyo | UN | عدم الموافقة على أية موارد في إطار حساب الدعم |
| En particular, se necesitarán recursos en las primeras etapas para una oficina de gestión del cambio y una gratificación excepcional por retiro voluntario. | UN | وسيلزم بخاصة اعتماد موارد في مرحلة مبكرة من أجل إنشاء مكتب لإدارة التغيير وتعويض موظفين عن ترك الخدمة. |
| 12. Observa que el Secretario General presentará una solicitud de recursos en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo para 2007-2008; | UN | 12 - تشير إلى أن الأمين العام سوف يقدم طلبا بتدبير موارد في سياق ميزانية حساب الدعم لفترة السنتين 2007-2008؛ |
| El Servicio también invierte recursos en equipo no intrusivo para proteger los envíos mediante inspecciones rápidas y cuidadosas. | UN | كما تستثمر الإدارة موارد في معدات غير تدخلية لحماية الشحنات بعمليات فحص سريعة وحذرة. |
| :: Se han solicitado recursos en la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de fortalecer su capacidad | UN | :: طُلب رصد موارد في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام بهدف تعزيز قدرتها |
| Los puntos focales no parecen tener ninguna consecuencia financiera para el proceso ordinario en sí mismo, aunque exigirán recursos en las organizaciones que los establezcan. | UN | لن تترتب على جهات الاتصال، فيما يبدو، أي تكلفة بالنسبة للعملية المنتظمة نفسها، رغم أنها ستتطلب موارد في المنظمات التي ستنشئها. |
| Existen suficientes incentivos para que las organizaciones de la sociedad civil participen e inviertan recursos en el desarrollo y la aplicación de marcos de inversión integrados. | UN | وجود ما يكفي من الحوافز لتشجيع منظمات المجتمع المدني على المشاركة واستثمار موارد في وضع أطر استثمار متكاملة وتنفيذها. |
| Existen suficientes incentivos para que las organizaciones de la sociedad civil participen e inviertan recursos en el desarrollo y la aplicación de marcos de inversión integrados. | UN | وجود ما يكفي من الحوافز لتمكين منظمات المجتمع المدني من المشاركة واستثمار موارد في وضع أطر متكاملة للاستثمار وتنفيذها |
| :: Conseguir y crear fuentes de recursos en el Estado y sus entidades territoriales para apoyar y estimular los esfuerzos que buscan el fortalecimiento de las lenguas nativas. | UN | :: تدبر وإيجاد موارد في الدولة وكياناتها الإقليمية لدعم وتشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز اللغات الأصلية |
| ° Estableciendo centros de recursos en las zonas rurales y difundiendo información mediante el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | :: إنشاء مراكــــز موارد في المناطـق الريفية ونشر المعلومات باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
| En ningún caso deben concederse licencias de explotación ni consentirse acceso a recursos en territorios cuya población se encuentre en situación de desplazamiento forzoso. | UN | ويجب ألا تمنح بأي حال من الأحوال، تراخيص استغلال موارد في إقليم سكانه في حالة تشريد قسري وألا توافق على الوصول إليها. |
| El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
| No se solicitan recursos para servicios de consultores con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولا يطلب تخصيص موارد في الميزانية العادية للخدمات الاستشارية. |
| El Secretario General pide ahora una asignación adicional para atender las necesidades de recursos del proyecto en 1995. | UN | ويطلب اﻷمين العام حاليا مخصصات إضافية لتلبية ما يحتاجه المشروع من موارد في عام ١٩٩٥. |
| Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. | UN | ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها. |
| Además, se han consignado partidas en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001 a fin de adaptar y mantener la función de centro de intercambio de información. | UN | وإضافة الى ذلك، خصصت موارد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لقيام البرنامج بوظيفة مركز لتبادل المعلومات واستمرار اضطلاعه بها. |
| Así pues, el Fiscal necesita recursos por concepto de personal temporario general para subsanar el déficit. | UN | وبذلك يحتاج المدعي العام إلى موارد في إطار المساعدة المؤقتة العامة لتغطية العجز. |