El Comité Especial debe recibir recursos suficientes para efectuar ese estudio en 2003. | UN | وينبغي منح اللجنة الخاصة موارد ملائمة للقيام بذلك في عام 2003. |
Si se consignan recursos suficientes, los trabajos empezarían en 2004. | UN | ومن المقرر أن يبدأ العمل في عام 2004 إذا توفرت موارد ملائمة |
Necesita recursos suficientes para funcionar plenamente, en particular financiación sostenible de los Estados miembros. | UN | تستلزم موارد ملائمة لجعل الآلية تعمل بكامل طاقتها، بما في ذلك إتاحة التمويل المستدام من الدول الأعضاء. |
El Comité sugiere que el Estado Parte asigne recursos apropiados y, cuando resulte necesario, considere la posibilidad de pedir asistencia técnica para reforzar sus medidas para hacer accesibles a todos los niños los servicios de atención básica de la salud. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص موارد ملائمة وأن تنظر، عند الضرورة، في التماس المساعدة التقنية لتعزيز جهودها الرامية إلى اتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
El Comité sugiere que el Estado Parte asigne recursos apropiados y, cuando resulte necesario, considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a fin de reforzar sus medidas para hacer accesibles a todos los niños los servicios de atención básica de la salud. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص موارد ملائمة وأن تنظر، عند الضرورة، في التماس المساعدة التقنية لتعزيز جهودها الرامية إلى اتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
Deben proporcionarse los recursos adecuados cuando son necesarios. | UN | ويجب توفير موارد ملائمة حيثما اقتضت الحاجة. |
Los fondos invertidos en los servicios para satisfacer las necesidades humanas básicas no sólo resultan beneficiosos para los usuarios, sino para la comunidad en general, lo cual justifica que se destinen a la prestación de servicios sociales recursos suficientes de los ingresos públicos. | UN | لذلك فإن الاستثمار في الخدمات لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لا يعود بالفائدة على المنتفعين بها فحسب وإنما يفيد المجتمع بأسره كذلك. وهذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند عليه تخصيص موارد ملائمة من اﻹيرادات العامة لتوفير الخدمات الاجتماعية. |
Confío plenamente en que, si cada Estado Miembro recibe los recursos suficientes y cumple los compromisos que figuran en la Declaración, podremos detener e invertir la tendencia creciente de la pandemia. | UN | وإنني لعلى ثقة تامة بأنه إذا حصلت كل دولة من الدول الأعضاء على موارد ملائمة وامتثلت للالتزامات الواردة في الإعلان، يمكننا أن نوقف الاتجاه المتصاعد للوباء وأن نعكس مساره. |
Debería haber un mayor grado de concertación con los dirigentes y las poblaciones de las regiones autónomas del Atlántico a fin de determinar cuáles son las esferas económicas y sociales que precisan una intervención prioritaria y la asignación de recursos suficientes. | UN | كما يجب إجراء تشاور أعمق بين المسؤولين وسكان المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على ساحل الأطلسي بغية تحديد المجالات الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب تدخلا على سبيل الأولوية وتخصيص موارد ملائمة. |
A fin de facilitar mejor los mandatos que le han confiado, el Secretario General no sólo necesitará recursos suficientes, sino también mayor autoridad con miras a asegurar que la Organización pueda responder con rapidez a las prioridades en evolución. | UN | ولتيسير الولاية التي أوكلناها إليه على نحو أفضل، لن يلزم الأمين العام موارد ملائمة فحسب، بل يلزمه أيضا مزيد من السلطة، حتى يكفل قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة للأولويات الناشئة. |
Las Naciones Unidas no pueden reformarse ni fortalecerse con eficacia si no disponen de recursos suficientes. | UN | 50 - ولا يمكن إصلاح وتعزيز الأمم المتحدة على نحو فعال دون موارد ملائمة. |
Acordamos asimismo que, mediante planes innovadores, se podría proporcionar a los países que afrontan obligaciones enormes de pago de servicio de la deuda recursos suficientes para proyectos de desarrollo concretos determinados en sus respectivos planes o estrategias nacionales de desarrollo. | UN | واتفقنا أيضا على أن الأساليب المبتكرة لهيكلة الديون قد تيسر للبلدان التي تتراكم عليها خدمة الديون موارد ملائمة لتنفيذ مشاريع إنمائية محددة تنص عليها خططها أو استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Además, hay que proporcionar recursos suficientes para dar carácter operacional al propuesto Grupo de Tareas Internacional sobre los Productos Básicos, y la comunidad internacional debe apoyar la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción de Arusha. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي توفير موارد ملائمة لتشغيل فرقة العمل الدولية المقترحة بشأن السلع الأساسية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يُنفذ إعلان وخطة عمل أروشا. |
El Gobierno de Australia se ha comprometido a garantizar que se siga trabajando para aprovechar las tendencias positivas observadas en la actuación contra la situación desventajosa de los indígenas y que las mejoras se potencien con el suministro de recursos suficientes. | UN | والحكومة الأسترالية ملتزمة بضمان مراعاة هذه الاتجاهات الإيجابية في التصدي للأضرار التي تلحق بالسكان الأصليين، وضمان زيادة الدخل عن طريق توفير موارد ملائمة. |
También es indispensable asignar recursos suficientes. | UN | 58 - وبالمثل، من الضروري توفير موارد ملائمة. |
El Organismo tiene que disponer de recursos suficientes y previsibles para su programa de cooperación técnica a fin de poder ayudar a los países en desarrollo a aprovechar los beneficios potenciales de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ينبغي أن تتلقَّى موارد ملائمة على أساس قابل للتنبّؤ به لفائدة برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به لمساعدة البلدان النامية على جني الفوائد الكامنة في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
El Comité sugiere que el Estado Parte asigne recursos apropiados y, cuando resulte necesario, considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a fin de reforzar sus medidas para hacer accesibles a todos los niños los servicios de atención básica de la salud. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص موارد ملائمة وأن تنظر، عند الضرورة، في التماس المساعدة التقنية لتعزيز جهودها الرامية إلى اتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
Se preverán recursos apropiados a fin de elaborar opciones satisfactorias para las delincuentes, en las que se conjuguen las medidas no privativas de la libertad con intervenciones destinadas a resolver los problemas más habituales por los que las mujeres se ven sometidas al sistema de justicia penal. | UN | تُتاح موارد ملائمة لابتكار بدائل مناسبة تخص المجرمات من أجل دمج التدابير غير الاحتجازية مع التدخّلات المطلوبة لمعالجة أكثر المشاكل شيوعاً التي تضع النساء في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية. |
Se preverán recursos apropiados a fin de elaborar opciones satisfactorias para las delincuentes, en las que se conjuguen las medidas no privativas de la libertad con intervenciones destinadas a resolver los problemas más habituales por los que las mujeres se ven sometidas al sistema de justicia penal. | UN | تُتاح موارد ملائمة لابتكار بدائل مناسبة تخص المجرمات من أجل دمج التدابير غير الاحتجازية مع التدخّلات المطلوبة لمعالجة أكثر المشاكل شيوعاً التي تضع النساء في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية. |
Se preverán recursos apropiados a fin de elaborar opciones satisfactorias para las delincuentes, en las que se conjuguen las medidas no privativas de la libertad con intervenciones destinadas a resolver los problemas más habituales por los que las mujeres se ven sometidas al sistema de justicia penal. | UN | تُتاح موارد ملائمة لإيجاد بدائل تناسب حالة المجرمات من أجل دمج التدابير غير الاحتجازية مع التدخّلات المطلوبة لمعالجة أكثر المشاكل شيوعاً التي تضع النساء تحت طائلة نظام العدالة الجنائية. |
Para ello necesitaban recursos adecuados, una base tecnológica suficiente para las operaciones complejas y personal cualificado. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين. |
En muchos casos, el derecho a la información es promovido por órganos administrativos independientes a los que se han otorgado recursos adecuados para cumplir su mandato y propósito. | UN | ويتيسر الحق في التماس وتلقي المعلومات في حالات كثيرة بالهيئات اﻹدارية المستقلة التي تملك موارد ملائمة للوفاء بولايتها والغرض منها. |