Ahora la Comisión debe suministrar recursos suficientes, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité Especial y de la Comisión Consultiva. | UN | ومن اللازم أن تقدم اللجنة موارد مناسبة الآن، مع مراعاة توصية كل من اللجنة الخاصة واللجنة الاستشارية. |
Deberían asignarse recursos suficientes para esta tarea a fin de que la secretaría pudiera organizar tales seminarios o reuniones técnicas; | UN | وينبغي تخصيص موارد مناسبة لهذا الغرض لتمكين اﻷمانة من إدارة هذه الحلقات الدراسية أو حلقات التدارس؛ |
Sin embargo, el Gobierno continúa asignando prioridad política a este sector, y destinándole recursos suficientes en el presupuesto. | UN | بيد أن الحكومة تحافظ على هذا القطاع باعتباره أولوية سياسية، من خلال تخصيص موارد مناسبة له في الميزانية. |
Los esfuerzos por mantener el país libre del problema de la droga requieren recursos adecuados. | UN | والعمل على إبقاء البلد آمنا من شرور المخدرات يتطلب موارد مناسبة. |
Esto ha supuesto una carga enorme para los países de la región, incluido el mío, que ha tenido que hacerlo sin recursos adecuados. | UN | وقد ألقى ذلك عبئا ضخما على بلدان المنطقة، بما فيها بلدي، الذي تعين عليه أن يتحمل ذلك العبء دون موارد مناسبة. |
:: Hay varios ministerios, sectores y localidades que no han asignado recursos apropiados para las actividades relativas a la igualdad de género. | UN | :: وهناك عدد من الوزارات والقطاعات والبلديات التي لم تخصص موارد مناسبة للأنشطة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
Ello se refiere también a la necesidad de proporcionar recursos suficientes y previsibles para las actividades del UNFPA. | UN | ويتعلق ذلك أيضا بالحاجة إلى تقديم موارد مناسبة ومنتظمة لأنشطة الصندوق. |
Se concluyó que el mecanismo debería ser sostenible desde el punto de vista financiero y contar con recursos suficientes. | UN | وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة. |
Será importante garantizar que esas iniciativas cuentan con recursos suficientes y que los Gobiernos establecen planes de acción nacionales efectivos para garantizar su aplicación. | UN | وسيكون من الهام كفالة إيجاد موارد مناسبة لهذه الجهود وأن تنشئ الحكومات خطط عمل قطرية فعالة لكفالة التنفيذ. |
También se analizan los obstáculos principales que afronta el sistema para garantizar unas corrientes de recursos suficientes y previsibles en un ámbito tan variable como el de la prestación de asistencia. | UN | كما أنه يحلل العقبات الرئيسية التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في سبيل ضمان تدفقات موارد مناسبة ويمكن التنبؤ بها في ظل التغير الحادث في بيئة المعونة. |
Se dispone de recursos suficientes y previsibles para las funciones de la secretaría. | UN | إتاحة موارد مناسبة ويمكن التنبؤ بها لقيام الأمانة بمهامها |
recursos suficientes y previsibles para las funciones de la secretaría | UN | إتاحة موارد مناسبة ويمكن التنبؤ بها من أجل مهام الأمانة |
La Asamblea General debe consignar recursos suficientes para que las propuestas de la Comisión puedan aplicarse de manera plena e inmediata. | UN | وينبغي أن تخصص الجمعية العامة موارد مناسبة للتنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que asigne recursos suficientes y elabore políticas y programas amplios para mejorar la salud de los niños y facilitar un mayor acceso a los servicios de atención primaria de salud. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك. |
Se deberían asignar recursos adecuados para garantizar el futuro desarrollo del sitio recientemente creado en la Web y para mantenerlo actualizado. | UN | وينبغي تخصيص موارد مناسبة لزيادة تطوير الموقع الذي أنشئ مؤخرا في الشبكة ولاستكماله على الدوام. |
Para el establecimiento y funcionamiento de este sistema, probablemente en varios idiomas, se necesitarían recursos adecuados y adicionales. | UN | وسيتطلب إنشاء وتشغيل مثل هذا المرفق، ربما بلغات عديدة، موارد مناسبة وإضافية. |
Las Naciones Unidas siempre han subrayado que los países en situación desventajosa necesitan una atención especial y recursos adecuados para mitigar sus dificultades. | UN | لقد أكدت الأمم المتحدة دائما على أن البلدان المحرومة تحتاج إلى اهتمام خاص والى موارد مناسبة لتخفيف صعوباتها. |
a) asignación de recursos apropiados a los hospitales, escuelas, tribunales y a la defensa de tesoros culturales, especialmente en Angkor Wat; | UN | )أ( تكريس موارد مناسبة للمستشفيات والمدارس والمحاكم وللدفاع عن الكنوز الثقافية، ولا سيما " أنكور وات " ؛ |
Es preciso que la Quinta Comisión apoye la incorporación de la perspectiva de género en el terreno mediante la asignación de recursos apropiados para tal efecto al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويجب على اللجنة الخامسة أن تدعم تعميم المنظور الجنساني في الميدان عن طريق تخصيص موارد مناسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، لهذا الغرض. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben velar por que los funcionarios reciban una capacitación adecuada a sus necesidades concretas durante toda la vigencia del sistema y por que se asignen recursos apropiados para una capacitación continua. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر. |
El Organismo Central habrá de proporcionar al municipio recursos acordes a los efectos. | UN | وتوفر السلطة المركزية موارد مناسبة للبلدية لهذه الأغراض. |
Transformación institucional y adecuada asignación de recursos para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | :: التحول المؤسسي وتعيين موارد مناسبة لتعزيز المنظور الجنساني. |