"موارد من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos para
        
    • recursos al
        
    • recursos a
        
    • créditos para
        
    • recursos por
        
    • recursos destinados a la
        
    La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    Los países Partes y otros interesados pertinentes están dispuestos a asignar recursos para lograr los objetivos de la Estrategia. UN استعداد البلدان الأطراف والجهات الأخرى المعنية من أصحاب المصلحة لتخصيص موارد من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    Con excepción de la solicitud de recursos para capacitación, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las demás solicitudes. UN وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى.
    Es preciso señalar asimismo que la situación financiera de la Organización hace que me sea imposible seguir pidiendo recursos para operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz en situaciones en que hay pocas posibilidades de progreso. UN ولا بد من اﻹشارة أيضا إلى أن الوضع المالي للمنظمة لا يسمح لي بمواصلة طلب موارد من أجل صنع السلم وحفظ السلام في الحالات التي يكون فيها احتمال إحراز التقدم ضئيلا.
    Habrá que prestar atención y destinar recursos al fortalecimiento de los mecanismos de supervisión a nivel subnacional. UN ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y recursos para sumarse a la comunidad internacional en las iniciativas tendentes a suprimir la amenaza. UN وتحتاج البلدان النامية إلى مساعدة تقنية وإلى موارد من أجل الانضمام إلى جهود المجتمع الدولي الرامية للتصدي للتهديد.
    Persistían muchas incertidumbres metodológicas y científicas y se necesitarían recursos para resolverlas. UN وهناك العديد من جوانب عدم التقين المنهجية والعلمية لم تزل قائمة والحاجة تدعو إلى توفير موارد من أجل التصدي لها.
    El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    Se necesitaban recursos para pagar un sueldo adecuado a los policías, que ahora cobraban entre 25 y 30 dólares por mes. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى موارد من أجل دفع رواتب ملائمة لضباط الشرطة، الذين يتقاضون في الوقت الحاضر بين 25 و30 دولارا شهريا.
    La Unión Europea ha dejado claro en anteriores ocasiones que atribuye especial importancia a las cuestiones horizontales y considera esencial que la Comisión dé las directrices normativas oportunas al aprobar recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فقد أوضح الاتحاد الأوروبي في مناسبات سابقة أنه يعلّق أهمية خاصة على المسائل الأفقية وأنه يعتبر من الجوهري أن تعطي اللجنة، عند إقرارها موارد من أجل عمليات حفظ السلام، توجيهات بشأن السياسة العامة.
    Noruega ha prometido recursos para el proceso de inscripciones y apoyará también la celebración de las elecciones. UN وقد التزمت النرويج بتقديم موارد من أجل عملية التسجيل، وسوف ندعم أيضا إجراء الانتخابات.
    En ese contexto, también volvemos a poner de relieve que se deben movilizar recursos para la producción, la distribución y la comercialización de energía limpia. UN ونؤكد مجدداً أيضا في هذا السياق ضرورة تعبئة موارد من أجل إنتاج طاقة نظيفة وتوزيعها وتسويقها.
    3) ¿Qué papel desempeña el sector privado y cómo podrá propiciarse una mayor participación de ese sector en la movilización de recursos para la ordenación sostenible de los bosques? UN ' 3` ما هو دور القطاع الخاص، وكيف يمكن إشراكه في القيام بدور أكبر لتعبئة موارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات؟
    Más de 7.500 familias originarias y campesinas han transferido recursos para las iniciativas productivas, fortaleciendo su economía familiar. UN وحوّل أكثر من 500 7 أسرة من الشعوب الأصلية والريفية موارد من أجل مبادرات الإنتاج، مما عزز من اقتصادها العائلي.
    Por último, expresa también su preocupación por la falta de recursos para promover la participación de las organizaciones de mujeres en la ejecución de los programas. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود موارد من أجل النهوض بمشاركة المنظمات النسائية في تنفيذ البرامج المعنية.
    Se considera que la tecnología de la información y las comunicaciones y las redes sociales constituyen recursos para la tarea de concienciación pero también plantean nuevos riesgos, en particular el acoso y la intimidación cibernéticos. UN ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها.
    Alentó las reformas normativas y la asignación de recursos para el fortalecimiento del marco institucional. UN وشجعت على تنفيذ إصلاحات معيارية وتخصيص موارد من أجل تعزيز الإطار المؤسسي.
    Ambas partes dedican recursos para alcanzar los objetivos compartidos y rinden cuentas en relación con los resultados finales. UN ويرصد الشريكان معاً موارد من أجل تحقيق الأهداف المشتركة، ويكونان مسؤولين عن النتائج النهائية.
    Por consiguiente, no se asignan recursos al Consejo. UN وبناء عليه، لم ترصد موارد من أجل مجلس الوصاية.
    Habida cuenta de las actuales restricciones financieras y de organización, se sugiere que se asignen recursos a las cuestiones operacionales y sustantivas de dichos informes. UN ونظرا للقيود المالية والتنظيمية الراهنة، يُقترح تخصيص موارد من أجل القضايا التنفيذية والفنية المدرجة في تلك التقارير.
    En el cuadro que figura en el párrafo 21.8, en el epígrafe correspondiente a órganos normativos, se proponen créditos para el Centro de Derechos Humanos. UN ٠٦ - وأشار الى أنه في الجدول الوارد في الفقرة ٢١-٨، خصصت تحت بند أجهزة تقرير السياسة موارد من أجل مركز حقوق اﻹنسان.
    Las decisiones recomendadas suponen un claro mensaje de apoyo a los esfuerzos de los países con escasos recursos por lograr el desarrollo industrial sostenible. UN وأشار إلى أن المقررات الموصى بها ستبعث برسالة دعم واضحة للجهود التي تبذلها البلدان الأقل موارد من أجل تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    La UNFICYP recibió recursos destinados a la organización de actividades de bienestar y esparcimiento de la misión y la UNMIL recibió fondos para proyectos relacionados con el esparcimiento y las relaciones sociales del personal. UN وتلقت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص موارد من أجل أنشطة البعثة في مجال الترفيه والاستجمام، بينما تلقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أموالا من أجل المشاريع المتصلة باستجمام الموظفين وتهيئة بيئة اجتماعية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more