"موازيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • paralelo
        
    • paralela
        
    • paralelos
        
    • paralelas
        
    • paralelamente
        
    Los Recursos Especiales del Programa han funcionado con eficacia como sistema paralelo a la CIP; UN وموارد البرنامج الخاصة قد عملت على نحو فعال بوصفها نظاما موازيا ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية؛
    Se estima que se debería clarificar que el recurso establecido en el artículo 55 es paralelo al formalmente obligatorio de la negociación. UN ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض.
    Según esa opinión, existe un paralelo interesante con el derecho de los tratados. UN ويرى أصحاب هذا الرأي أن ثمة جانبا موازيا لذلك في قانون المعاهدات جديرا بالاهتمام.
    La corriente de asistencia a los diversos sectores presentó una distribución paralela a la de los organismos correspondientes. UN 11 - وسلك تدفق المساعدة إلى مختلف القطاعات خطا موازيا لتلك المقدمة من الوكالات المناظرة.
    Además, ha habido financiación paralela para varios proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى عدد من المشاريع تمويلا موازيا.
    Este todo único exigía un progreso paralelo en todas las esferas del programa; si el progreso en la agricultura era lento, también lo sería en todo lo demás. UN والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر.
    Este todo único exigía un progreso paralelo en todas las esferas del programa; si el progreso en la agricultura era lento, también lo sería en todo lo demás. UN والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر.
    Este todo único exigía un progreso paralelo en todas las esferas del programa; si el progreso en la agricultura era lento, también lo sería en todo lo demás. UN والمشروع الواحد يتطلب تقدما موازيا في جميع مجالات جدول الأعمال؛ فإذا ما كان التقدم بطيئا في الزراعة، فإنه سيكون بطيئا في كل شيء آخر.
    La secretaría de la UNCTAD organizará un acto paralelo durante la Conferencia relacionado con la facilitación del comercio. UN وستنظم أمانة الأونكتاد حدثا موازيا في أثناء انعقاد المؤتمر المعني بتسهيل التجارة.
    Esta conferencia fue un acto paralelo oficial de la Décima tercera Conferencia sobre Desarrollo Sostenible. UN وكان هذا المؤتمر حدثا موازيا رسميا للجنة التنمية المستدامة 13.
    Asistió el Secretario General, la sociedad civil celebró un foro paralelo, y se unieron las organizaciones regionales e internacionales. UN إذ حضره الأمين العام وعقدت فيه منظمات المجتمع المدني منتدى موازيا للمؤتمر، كما أسهمت فيه منظمات إقليمية ودولية.
    En las economías con unos sistemas de pensiones con cobertura limitada, la pobreza en la vejez tiende a ir en paralelo con la media nacional. UN وفي البلدان التي توجد فيها أنظمة معاشات بتغطية محدودة يكون الفقر في سن الشيخوخة عادة موازيا للمتوسط على الصعيد الوطني.
    Bien, podría continuar paralela a la nueva bifurcación pero lo más probable es que deje de existir. Open Subtitles حسنا لربما تستمر موازيا للجديد و لكن الارجح انها لن توجد
    Necesito que inicies una búsqueda paralela de posibles compañeros de Morfeo. Open Subtitles أريد منك أن تباشري بحثا موازيا لإحتمال وجود شريك لـ مورفيوس.
    Se tenía entendido que el diálogo entre partes de Timor Oriental no tendría por objeto el estatuto político de Timor Oriental ni constituiría una vía de negociación paralela a las conversaciones ministeriales o sustitutiva de ellas. UN ومن المفهوم أن الحوار بين أبناء تيمور الشرقية لن يتناول المركز السياسي لتيمور الشرقية ولن يشكل مسارا تفاوضيا موازيا أو بديلا للمحادثات الوزارية.
    14.6 Los congresos quinquenales constituyen una actividad paralela de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ١٤-٦ يعتبر هذا المؤتمر الذي يعقد كل خمس سنوات نشاطا موازيا تضطلع به شُعبة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    14.6 Los congresos quinquenales constituyen una actividad paralela de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ١٤-٦ يعتبر هذا المؤتمر الذي يعقد كل خمس سنوات نشاطا موازيا تضطلع به شُعبة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Además, el Oficial de Derechos Humanos está llevando a cabo una indagación paralela para averiguar el paradero y el bienestar de las personas que fueron secuestradas y que aún se hallan desaparecidas. UN وعلاوة على ذلك، يُجري موظف شؤون حقوق اﻹنسان تحقيقا موازيا للتأكد من أماكن وجود وسلامة اﻷشخاص الذين اختطفوا ولا يزالون مفقودين.
    Apoyamos a la República Islámica del Irán en los esfuerzos paralelos en pro de la paz que lleva a cabo en el Afganistán en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN ونؤيد جمهورية إيران الإسلامية التي تترأس، نيابة عن المؤتمر الإسلامي، جهدا موازيا لإحلال السلام في أفغانستان.
    Sin embargo, la reducción sostenida de la pobreza supone iniciativas paralelas para preparar los procesos endógenos de cambio estructural que resultan necesarios para la generación de empleo sostenible y la mejora del nivel de vida. UN لكن الحد من الفقر بصفة مستدامة يتطلب سعيا موازيا لتطوير عمليات التغيير الهيكلي الداخلية المنشأ اللازمة لإيجاد وظائف مستدامة وإدخال تحسينات على مستويات المعيشة.
    La valla mediría aproximadamente 300 metros de largo y se levantaría paralelamente a la calle donde había ocurrido el ataque. UN ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more