Las exportaciones permiten aumentar el ahorro interior y superar las limitaciones de la balanza de pagos a la hora de importar bienes de capital y acumular. | UN | فالصادرات تتيح تزايد المدخرات المحلية كما تتيح التغلب على قيود موازين المدفوعات على واردات السلع الانتاجية وتراكمها. |
No obstante, es necesario obtener más financiación oficial de la balanza de pagos para apoyar programas más ambiciosos de reforma y ajuste en la región. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تمويل موازين المدفوعات لدعم برامج أقوى في مجالي التكيف والإصلاحات في المنطقة. |
Estos datos se complementan, en ciertos casos, con los datos de la balanza de pagos. | UN | وهذه البيانات تكملها بيانات موازين المدفوعات في حالات معينة. |
Se presentó la clasificación propuesta conjuntamente por la OCDE y EUROSTAT sobre el comercio de servicios, en consonancia con la quinta edición del Manual de balanza de pagos del FMI. | UN | والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية، والمتسق مــع الطبعة الخامســة لدليل موازين المدفوعات الصادر عن صندوق النقد الدولي. |
Se trató en cambio de enjugar el gran déficit de balanza de pagos causado por la acusada baja del precio del petróleo en 1998. | UN | ووُجهت الجهود نحو تصحيح حالات العجز الكبيرة في موازين المدفوعات الناتجة من التدهور الشديد لأسعار النفط في عام 1998. |
También tienden a consumir productos con un contenido elevado de importaciones, lo que, además de promover el consumo frente al ahorro, sobrecarga la balanza de pagos y crea así limitaciones a la acumulación y el crecimiento. | UN | كما أن لديهم ميلاً أكبر لاستهلاك السلع التي تحتوي على نسبة مرتفعة من العناصر المستوردة، وهذا يؤدي، فضلاً عن تفوق الاستهلاك على اﻹدخار، إلى زيادة قيد موازين المدفوعات على التراكم والنمو. |
◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; | UN | ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛ |
En ese contexto, la inestabilidad de la balanza de pagos puede ser especialmente perjudicial para los pobres. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم استقرار موازين المدفوعات يمكن أن يكون ضارا على نحو خاص بالبلدان الفقيرة. |
Por consiguiente, se puede descartar la amenaza de una crisis inminente de la balanza de pagos. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات. |
Prácticamente toda la asistencia proporcionada por el Japón y los Países Bajos a este sector y el 69% de la asistencia proporcionada por Francia tenían por objeto apoyar programas de ajuste estructural y ajustes de la balanza de pagos. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
Prácticamente toda la asistencia proporcionada por el Japón y los Países Bajos a este sector y el 69% de la asistencia proporcionada por Francia tenían por objeto apoyar programas de ajuste estructural y ajustes de la balanza de pagos. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
II. ESTADÍSTICAS de la balanza de pagos | UN | ثانيا ـ إحصاءات موازين المدفوعات |
Por añadidura, es necesario que existan ciertos medios institucionales además de un banco central común, entre ellos bancos de ámbito regional, fondos de sostenimiento de la balanza de pagos y fondos de solidaridad para la ayuda intrarregional. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون هناك قدرات مؤسسية معينة إلى جانب وجود مصرف مركزي مشترك، مثل المصارف الاقليمية النطاق وصناديق دعم موازين المدفوعات وصناديق التضامن للمساعدة داخل المنطقة. |
Ahora era preciso hallar una solución duradera a los problemas de balanza de pagos y deuda externa de varios países de la región. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
Ahora era preciso hallar una solución duradera a los problemas de balanza de pagos y deuda externa de varios países de la región. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
El Comité del FMI sobre Estadísticas de balanza de pagos y el Workshop on International Investment Statistics (Seminario de estadística sobre inversión internacional) de la OCDE examinaron las recomendaciones. | UN | وقامت لجنة صندوق النقد الدولي المعنية بإحصاءات موازين المدفوعات وحلقة العمل المعنية بإحصاءات الاستثمار الدولي والتابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي باستعراض هذه التوصيات. |
Por último, el FMI evaluará su capacidad para ofrecer cursos organizados sobre cuentas nacionales, similares a los que ofrece en materia de balanza de pagos, estadísticas monetarias y estadísticas de las finanzas públicas, en coordinación con el Instituto del FMI. | UN | وأخيرا سيجري صندوق النقد الدولي تقييما لقدرته على توفير دورات منظمة في مجال الحسابات القومية، كما يفعل في مجالات موازين المدفوعات والاحصاءات النقدية والحكومية، بالتنسيق مع معهد صندوق النقد الدولي. |
En consecuencia, el sistema distribuye actualmente declaraciones mensuales de balanza de pagos a las organizaciones de la Unión Europea y a los países miembros, así como a los demás organismos vinculados a la red. | UN | ونتيجة لذلك، يصدر النظام حاليا بيانات شهرية عن موازين المدفوعات إلى المنظمات التابعة للاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷعضاء فيه، وكذلك إلى الهيئات اﻷخرى المرتبطة بالشبكة. |
Aún no se ha adoptado ninguna decisión, aunque se ha señalado que, de ser necesario, el Comité del FMI sobre Estadísticas de balanza de pagos podría encargarse del asunto. | UN | ولم يتخذ أي قرار في هذا الشأن، إلا أنه لوحظ أنه بامكان لجنة موازين المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي أن تتناول المسألة، حسب الاقتضاء. |
Los desequilibrios en las balanzas de pagos han sido el motivo principal de la concesión de préstamos en función de las reformas de las políticas. | UN | ١٢١ - وقد كان الخلل في موازين المدفوعات هو السبب الرئيسي لﻹقراض القائم على السياسات. |
Fuente: Cálculos de la UNCTAD basados en Balance of Payments Statistics 2000 (CD-ROM), del FMI. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد استناداً إلى إحصاءات موازين المدفوعات لعام 2000، صندوق النقد الدولي (قرص مدمج). |
decenio de 1980, pasó a mostrar de qué manera los beneficios de las inversiones podían aumentar y las balanzas de pago mejorar mediante la inversión en la mujer. | UN | وانعكاسا لاستراتيجية التكيف الهيكلي في الثمانينات، اتجه نحو إظهار كيف يمكن زيادة عائدات الاستثمارات وتحسين موازين المدفوعات من خلال الاستثمارات المتعلقة بالمرأة. |
Ahora bien, ese aumento se ve limitado por consideraciones relativas a la balanza de pagos, en la que ha influido negativamente la carga de la deuda externa. | UN | غير أن هذه الزيادة مقيدة باعتبارات موازين المدفوعات التي تأثرت سلبياً بعبء الديون الخارجية. |