"موازين مدفوعاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • balanza de pagos
        
    • sus balanzas de pagos
        
    Citó estadísticas relativas a sus actuales déficit de la balanza de pagos y su alta tasa de inflación. UN وقدمت احصاءات تبين ما لديها حاليا من عجوزات في موازين مدفوعاتها إلى جانب ارتفاع معدل التضخم.
    Instamos a los países ricos a respaldar generosamente a los países en desarrollo en sus problemas relacionados con la balanza de pagos. UN ونحث البلدان الغنية على أن تدعم بسخاء البلدان النامية في حل مشاكل موازين مدفوعاتها.
    El aumento potencial de demanda de importación de ciertos productos no se convirtió en realidad debido a las graves dificultades de balanza de pagos que experimentaron muchos países. UN ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها.
    Incluso en países cuya balanza de pagos está en una situación frágil, algunos proyectos pueden obtener créditos si se asignan para el servicio de la deuda los ingresos en divisas previstos. UN وحتى في البلدان التي تتسم أوضاع موازين مدفوعاتها بطابع هش، يمكن للمشاريع أن تجتذب الائتمانات إذا خصصت إيرادات النقد اﻷجنبي المحتملة لخدمة الديون.
    Casi todas las actividades operacionales de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas se financian mediante donaciones, lo cual facilita unos recursos cruciales para países que experimentan limitaciones graves en sus balanzas de pagos. UN فمعظم اﻷنشطة اﻹنمائية التشغيلية في منظومة اﻷمم المتحدة تمول من المنح ومن ثم توفر الموارد الحاسمة للبلدان التي تشهد قيودا صارمة على موازين مدفوعاتها.
    El aumento potencial de demanda de importación de ciertos productos básicos no se convirtió en realidad debido a las graves dificultades de balanza de pagos que experimentaron muchos países. UN ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها.
    Sin embargo, las elevadas reservas internacionales de la región permitieron cubrir el déficit global de la balanza de pagos, que ascendió a 21.000 millones de dólares, correspondientes en su mayor parte a Brasil. UN غير أن ارتفاع مستوى الاحتياطات الدولية في المنطقة مكنها من تغطية العجز العام في موازين مدفوعاتها وقدره ٢١ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو العجز الذي يرجع معظمه إلى البرازيل.
    :: Apoyo eficaz para los países que experimentan presiones en relación con la balanza de pagos, desencadenadas por la inestabilidad de los precios de los productos básicos; nuevos mecanismos para reducir los riesgos que se presentan para los países en desarrollo en relación con los precios de los productos básicos. UN :: الدعم الفعال للبلدان التي تواجه موازين مدفوعاتها ضغوطا ناجمة عن تقلب أسعار السلع الأساسية وابتداع آليات جديدة لتقليل مخاطر أسعار السلع الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية.
    La comunidad internacional ha aceptado desde hace largo tiempo la responsabilidad de suministrar apoyo financiero a los países que hacen frente a problemas de balanza de pagos. UN 146 - وقد تقبل المجتمع الدولي منذ أمد بعيد تحمل المسؤولية عن توفير الدعم المالي للبلدان التي تعاني من مشكلات في موازين مدفوعاتها.
    El orador indicó que la caída en los precios de los productos básicos en los últimos 30 años había expuesto a los países menos adelantados a graves problemas de déficit de balanza de pagos. UN وأوضح أن الهبوط الحاد في أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الثلاثين الماضية قد جعل أقل البلدان نمواً عرضة لحالات عجز في موازين مدفوعاتها.
    Por lo tanto, el aumento de los ingresos procedentes del sector turístico y de las inversiones extranjeras directas resulta esencial para poder mantener la balanza de pagos y las reservas de divisas. UN ومن ثم فإن ارتفاع الإيرادات من السياحة والاستثمار الأجنبي المباشر أساسي لهذه البلدان للحفاظ على موازين مدفوعاتها واحتياطاتها من العملات الأجنبية.
    También hay que evaluar las consecuencias del estado de la balanza de pagos y la situación fiscal de los países sobre la cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا السياق، يجب أيضا تقييم مدى تأثير الوضع المالي في البلدان المعنية وحالة موازين مدفوعاتها على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En muchos países de bajos ingresos la balanza de pagos exterior se deterioró debido a una combinación de una disminución de los precios de los productos no alimentarios y una subida de los precios de los alimentos en los mercados mundiales. UN وشهد الكثير من بلدان الدخل المنخفض مزيداً من التدهور في موازين مدفوعاتها الخارجية بسبب اقتران انخفاض أسعار السلع غير الغذائية بارتفاع أسعار السلع الغذائية في الأسواق العالمية.
    La arquitectura financiera mundial adolece de problemas sistémicos, como la incapacidad de proporcionar a los países más pobres la liquidez que necesitan para conciliar de manera previsible su balanza de pagos con la financiación para el desarrollo. UN ويواجه البنيان المالي العالمي مشاكل نظامية، من قبيل الإخفاق في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لتعديل موازين مدفوعاتها وتمويل التنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Habida cuenta de que las reducciones de las obligaciones dimanadas del servicio de la deuda fueron sólo marginales, la mayoría de los países sigue debatiéndose en las dificultades creadas por el grave déficit de la balanza de pagos, lo cual ha producido una depreciación monetaria continua y una inflación interna, que ha entrañado graves consecuencias para los pobres. UN وفي ظل حدوث تخفيضات هامشية فقط في التزامات الدين الخارجي، لاتزال غالبية البلدان تقاوم حالات عجز شديد في موازين مدفوعاتها. وقد أدى هذا إلى مواصلة تخفيض قيمة العملة واستمرار التضخم المحلي، مما يعني إصابة الفقراء بعواقب وخيمة.
    En sus respuestas, éstos reconocieron los efectos colaterales de las sanciones y manifestaron su deseo de ayudar a los países que los sufrieran pero propusieron que esa ayuda se prestara en el marco de los mandatos existentes para apoyar a los países que hicieran frente a perturbaciones exógenas y a las consiguientes dificultades de balanza de pagos. UN وقد أقر هؤلاء في ردودهم باﻵثار التبعية للجزاءات وأعربوا عن رغبتهم في مساعدة البلدان التي تمر بهذه الحالات؛ غير أنهم اقترحوا أن يتم ذلك في إطار الولايات القائمة لدعم البلدان التي تواجــــه صدمات خارجية سلبيـــة وما يترتب عليها من صعوبات في موازين مدفوعاتها.
    El Servicio prestó asistencia financiera a países que encaraban dificultades con la balanza de pagos derivadas de serias interrupciones en sus acuerdos tradicionales de comercio y pago debido al cambio mayúsculo de depender de precios no condicionados por el mercado para su sistema de intercambio hacia el comercio multilateral basado en el mercado. UN وقدم المرفق مساعدات مالية إلى البلدان التي تواجه صعوبات في موازين مدفوعاتها ناشئة عن وجود اختلالات حادة في ترتيباتها التقليدية المتعلقة بالتجارة والمدفوعات بسبب التحول من الاعتماد الشديد على التجارة باﻷسعار غير السوقية إلى التجارة المتعددة اﻷطراف المستندة إلى السوق.
    El endeudamiento a corto plazo en divisas a tipos de interés bajos permitió a las empresas asiáticas reducir sus costos de financiación y aislarse de las condiciones monetarias internas que eran a menudo resultado de una política encaminada a frenar la economía con el fin de mantener la balanza de pagos bajo control. UN إن الاقتراض القصير اﻷجل بالعملة اﻷجنبية بأسعار فائدة أجنبية منخفضة قد أتاح للشركات اﻵسيوية تخفيض تكاليف تمويلها وعزل أنفسها عن اﻷوضاع النقدية المحلية التي كثيراً ما كانت نتيجة لسياسات رامية إلى كبح الاقتصاد بغية إبقاء سيطرتها على موازين مدفوعاتها.
    Los países en desarrollo siguen enfrentando una gravísima escasez de divisas y un déficit de financiación externa debido a las consecuencias de la crisis, que afectan negativamente la situación de la balanza de pagos. UN 75 - ولا تزال البلدان النامية تواجه نقصا حادا وشديدا في احتياطيات النقد الأجنبي، وفجوة مالية خارجية، بسبب آثار الأزمة، التي تؤثر سلبا على حالة موازين مدفوعاتها.
    Según ella, los países deberían tener el derecho a proteger sus balanzas de pagos; y los gobiernos, el derecho a restringir las importaciones y las corrientes de capital. UN وهي ترى أن البلدان ينبغي أن يكون لها حق حماية موازين مدفوعاتها بينما للحكومات الحق في تقييد الواردات وتدفقات رؤوس الأموال.
    Armenia, Belarús, Kirguistán y Ucrania firmaron acuerdos de derecho de giro con el FMI para impedir el colapso de sus divisas y para mitigar importantes déficits en sus balanzas de pagos. UN ووقعت أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس وقيرغيزستان على ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي للحؤول دون انهيار عملاتها والتخفيف من أوجه العجز الرئيسية في موازين مدفوعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more