Recomendación: tal vez la Comisión desee seguir utilizando un enfoque temático plurianual en su trabajo. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام نهج مواضيعي متعدد السنوات في عملها. |
Por consiguiente, el ACNUR acordó en principio seguir utilizando esos módulos de recursos humanos. | UN | وبناء عليه وافقت المفوضية من ناحية المبدأ على مواصلة استخدام الاصدارين المذكورين المتعلقين بالموارد البشرية. |
Los combatientes desistirán de seguir utilizando minas terrestres. | UN | وسيكف المحاربون عن مواصلة استخدام الألغام. |
El Parlamento está estudiando la posibilidad de continuar utilizando el sistema de cuotas o de adoptar otro sistema para alentar la participación de la mujer en la política. | UN | ويناقش البرلمان موضوع مواصلة استخدام نظام الحصص أو اعتماد نظام مختلف لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Los combatientes desistirán de seguir utilizando minas terrestres. | UN | ويكف المحاربون عن مواصلة استخدام الألغام. |
Los combatientes dejarán de seguir utilizando minas terrestres. | UN | وسيكف المحاربون عن مواصلة استخدام الألغام. |
Había que encontrar un equilibrio entre la necesidad de seguir utilizando esa sustancia y la de proteger la capa de ozono. | UN | ويتعين العثور على توازن بين ضرورة مواصلة استخدام المادة والحاجة إلى حماية طبقة الأوزون. |
Los miembros del Grupo también estuvieron de acuerdo en seguir utilizando el Grupo a estos efectos como plataforma común para las comunicaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووافق أعضاء الفريق أيضا على مواصلة استخدام الفريق كمنبر مشترك للاتصالات بمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض. |
Por lo tanto, los miembros del Consejo de Seguridad tienen la intención de seguir utilizando esas modalidades en el futuro. | UN | ويعتزم لذلك أعضاء مجلس الأمن مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل. |
Dado el significativo número de incidentes denunciados, 250 por mes, y el incremento de las exigencias en materia de seguridad en otras zonas, no se puede seguir utilizando recursos internos. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الحوادث المبلغ عنها بمعدل 250 قضية في الشهر، والاحتياجات الأمنية المتزايدة في مجالات أخرى، فإن مواصلة استخدام الموارد الداخلية لم يعد ممكنا. |
seguir utilizando el sistema informatizado de control de bienes y de inventario a fin de mantener y actualizar sus registros de bienes | UN | مواصلة استخدام النظام الحاسوبي لمراقبة الممتلكات والمخزون للاحتفاظ بسجلات الممتلكات وتحديثها |
Por lo tanto, los miembros del Consejo tienen la intención de seguir utilizando esas modalidades en el futuro. | UN | لذا يعتزم أعضاء المجلس مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل. |
Para que los sueldos de las Naciones Unidas se comparasen favorablemente con los demás, se debía continuar utilizando el 75º percentil como punto de equiparación externo para cada puesto. | UN | ولضمان أن تقارن معدلات اﻷمم المتحدة بصورة مرضية ينبغي مواصلة استخدام المعدل المئيني الخامس والسبعين باعتباره نقطة المقارنة الخارجية لكل عمل. |
La Comisión insta al ACNUR a que siga haciendo uso de los Voluntarios de las Naciones Unidas en sus programas y que dé a conocer en el próximo presupuesto que se presente su número total. | UN | وتشجع اللجنة المفوضية على مواصلة استخدام متطوعي الأمم المتحدة في برامجها وعلى إعلان عددهم الإجمالي في تقرير الميزانية القادم. |
En tales circunstancias, el ACNUR había decidido seguir empleando los servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para ese fin. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قررت المفوضية مواصلة استخدام خدمات مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لهذا الغرض. |
La Comisión insta a la Misión a que siga utilizando los proyectos de efecto rápido como medio de ejecutar proyectos en pequeña escala para la comunidad. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة استخدام مشاريع الأثر السريع كوسيلة لتنفيذ المشاريع المجتمعية الصغيرة. |
Otro representante instó al Comité a hacer mayor uso del análisis de tendencias a la hora de evaluar el uso del metilbromuro en aplicaciones de cuarentena y previas al envío. | UN | وحث ممثل آخر اللجنة على مواصلة استخدام تحليل الاتجاهات في تقييم استخدام بروميد الميثيل لأغراض الحجر وتطبيقات ما قبل الشحن. |
Entre tanto, el uso continuado de mercurio podría requerir la utilización de las mejores prácticas disponibles para reducir al mínimo las liberaciones en el medio ambiente. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مواصلة استخدام الزئبق قد تتطلب استخدام أفضل التقنيات المتاحة لتقليل الانطلاقات في البيئة إلى أدنى حد ممكن. |
Cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. | UN | وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Aliento a las partes interesadas del país a que sigan utilizando medios legales para resolver las controversias relacionadas con el proceso de inscripción de votantes, en aras de la paz y la estabilidad en el país. | UN | وإني أشجع أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة استخدام الوسائل القانونية لتسوية المنازعات المتعلقة بعملية تسجيل الناخبين، وذلك من أجل المحافظة على السلام والاستقرار في البلد. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que continúe utilizando y ampliando el recurso a la mediación en el derecho familiar como método alternativo de solución de controversias. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام وتوسيع نطاق الوساطة في إطار قانون الأسرة كأحد الأشكال البديلة لتسوية الخلافات. |
Eso incluye su derecho a seguir usando y, de ser necesario, a recuperar, su propia lengua y su ortografía. | UN | ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، واحيائها إذا ما اقتضى اﻷمر. |
El PNUD puede facilitar esto mediante, entre otras cosas, el uso continuo de los fondos de apoyo a los servicios técnicos en esta esfera. | UN | ويمكن أن يسهل البرنامج اﻹنمائي هذا اﻷمر بطرق شتى منها مواصلة استخدام المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني في هذا المجال. |
En varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; | UN | وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛ |
f) Promoción del uso y la aplicación de instrumentos económicos; | UN | )و( مواصلة استخدام وتطبيق الصكوك الاقتصادية؛ |
Se alienta a los órganos que vigilan la aplicación de los tratados a seguir aprovechando los competentes servicios de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وتشجع هيئات رصد المعاهدات على مواصلة استخدام الخبرة التي تتمتع بها شعبة النهوض بالمرأة. |