"مواصلة الإسهام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir contribuyendo a
        
    • que sigan contribuyendo a
        
    • seguir contribuyendo al
        
    • que siga contribuyendo a
        
    • que siga contribuyendo al
        
    • que sigan contribuyendo al
        
    • que sigan haciendo aportaciones al
        
    • siguieran contribuyendo al
        
    • que siguiera contribuyendo a
        
    • continúen contribuyendo a la
        
    • que siguieran contribuyendo a
        
    • contribuir aún más a
        
    • continuar contribuyendo a
        
    • que contribuyan más a
        
    • para que contribuyan en
        
    Es evidente que Bah tiene la capacitación, los antecedentes y la motivación para seguir contribuyendo a la inestabilidad en la región. UN فمن الواضح أن له من التدريب والتجربة والحوافز ما يمكّنه من مواصلة الإسهام في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Asimismo, reafirmaron su determinación de seguir contribuyendo a la aplicación provechosa de la Iniciativa para Europa sudoriental de la OTAN. UN وأعادوا أيضا، تأكيد تصميمهم على مواصلة الإسهام في العمل على كفالة نجاح تنفيذ مبادرة الناتو الخاصة بتلك المنطقة.
    Insto a todos los Estados Miembros a que sigan contribuyendo a este eficaz instrumento multilateral de socorro. UN وإنني أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة الإسهام في هذه القدرة المتعددة الأطراف والفعالة في مجال توفير الإغاثة.
    Por ello, a pesar de la magnitud de los desafíos, el Canadá sigue decidido a seguir contribuyendo al desarrollo de Haití. UN لذلك، وعلى الرغم من جسامة التحديات، ستظل كندا مصممة على مواصلة الإسهام في تنمية هايتي.
    Pide a la comunidad internacional que siga contribuyendo a los programas y presupuesto de la Universidad, y que demuestre su apoyo a la enseñanza para la paz firmando el Convenio Internacional para el establecimiento de la Universidad para la Paz. UN ودعا المجتمع الدولي والأفراد إلى مواصلة الإسهام في برامج الجامعة وفي ميزانيتها، وأن يثبتوا دعمهم للتعليم من أجل السلام بالانضمام إلى الاتفاق الدولي الخاص بإنشاء جامعة السلام.
    Tayikistán tiene la intención de seguir contribuyendo a la aplicación de las decisiones pertinentes de Johannesburgo y de otros foros internacionales. UN وتعتزم طاجيكستان مواصلة الإسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمحافل الدولية الأخرى.
    Viet Nam espera seguir contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr este fin. UN وتتطلع فييت نام إلى مواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    El Experto invitó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a seguir contribuyendo a las actividades que les interesaran. UN ودعا خبير التطبيقات الفضائية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة الإسهام في الأنشطة التي تهمّها.
    El Consejo pone de relieve la función de la UNAMA para seguir contribuyendo a la protección de los derechos humanos, incluso haciendo el seguimiento de la situación de los civiles en los conflictos armados. UN ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في الصراع المسلح.
    Azerbaiyán está decidido a seguir contribuyendo a la realización de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las Naciones Unidas. UN وتعقد أذربيجان العزم على مواصلة الإسهام في تحقيق الأهداف والمرامي التنموية المتفق عليها في الأمم المتحدة.
    Recientemente propuse gastar 1.200 millones de dólares adicionales para los esfuerzos de reconstrucción del Iraq y exhorto a otras naciones a seguir contribuyendo a esa importante causa. UN وقد اقترحت في الآونة الأخيرة إنفاق مبلغ إضافي قدره 1.2 مليار دولار على مجهود إعمار أفغانستان، وأحث الدول الأخرى على مواصلة الإسهام في هذه المسألة الهامة.
    15. Invita a las comisiones regionales a que sigan contribuyendo a la labor de la Comisión; UN 15 - يدعو اللجان الإقليمية إلى مواصلة الإسهام في أعمال اللجنة؛
    13. Alienta a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que sigan contribuyendo a la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 13 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها؛
    14. Alienta a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que sigan contribuyendo a la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 14 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها؛
    Tenemos la intención de seguir contribuyendo al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA, entre otras cosas mediante el sistema nacional de apoyo a las salvaguardias. UN ونعتزم مواصلة الإسهام في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بوسائل من بينها النظام الوطني لدعم الضمانات.
    Debemos seguir contribuyendo al fortalecimiento del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ويجب علينا مواصلة الإسهام في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, que lleva ya 13 años funcionando, es un instrumento fundamental. La Unión Europea se compromete a lograr la máxima participación posible en el Registro y a dotarlo de más relevancia y eficacia de manera que siga contribuyendo a los esfuerzos regionales y subregionales de fomento de la confianza. UN وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يعمل منذ ثلاثين عاما، أداة رئيسية، والاتحاد الأوروبي ملتزم بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل وبتحسين عمله وفعاليته بطريقة تؤدي إلى مواصلة الإسهام في الجهود الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة.
    En el proyecto de resolución se exhorta al Secretario General a que continúe movilizando la asistencia internacional humanitaria, de rehabilitación y de reconstrucción para Somalia y, en ese sentido, se insta a la comunidad internacional a que siga contribuyendo al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas de 2004, así como al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia. UN ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يواصل تعبئة المساعدة الدولية في المجال الإنساني ومجالي إعادة التأهيل والتعمير للصومال، وفي ذلك الصدد، يحث المجتمع الدولي على مواصلة الإسهام في النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، وأيضا لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبناء السلام في الصومال.
    9. Invita también a las Partes a que sigan contribuyendo al Fondo para los Países Menos Adelantados para que se puedan aplicar todos los elementos del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados; UN 9- يدعو أيضاً الأطراف إلى مواصلة الإسهام في الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً لتنفيذ كافة عناصر برنامج عمل أقل البلدان نمواً؛
    14. Insta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que sigan haciendo aportaciones al Fondo de contribuciones voluntarias, e invita a las organizaciones indígenas, las instituciones privadas y los particulares a que hagan lo propio; UN 14 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في صندوق التبرعات، وتدعو منظمات الشعوب الأصلية والمؤسسات الخاصة والأفراد إلى حذو حذوها؛
    Al terminar su exposición, el Presidente puso de relieve las necesidades financieras del MDL y la petición de la Junta a las Partes de que siguieran contribuyendo al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias a fin de asegurar la sostenibilidad de las actividades del MDL. UN واسترعى الرئيس النظر، لدى اختتام عرضه، إلى المتطلبات المالية لآلية التنمية النظيفة وإلى طلب المجلس من الأطراف مواصلة الإسهام في الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لضمان استدامة أنشطة آلية التنمية النظيفة.
    La Asamblea General invitaba a la Reunión Interinstitucional a que siguiera contribuyendo a la labor de la Comisión y presentara a ésta y a su Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos un informe sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones anuales. UN ودعت الجمعية الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى مواصلة الإسهام في أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي وتقديم تقرير إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية.
    11. Alienta a los organismos especializados, las organizaciones regionales, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales a que mantengan un diálogo y una cooperación permanentes con el titular del mandato y continúen contribuyendo a la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 11 - تشجع الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على إجراء حوار منتظم مع الشخص المكلف بالولاية والتعاون معه، وكذلك على مواصلة الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    El Comité expresó su reconocimiento a las organizaciones de la sociedad civil por la labor realizada y las alentó a que siguieran contribuyendo a hacer realidad la solución biestatal. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    La UNCTAD debe utilizar plenamente su ventaja comparativa y fortalecer sus tres funciones a fin de contribuir aún más a la iniciativa de comercio para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد الاستفادة بشكل كامل من ميزته النسبية وتدعيم وظائفه الثلاث بغية مواصلة الإسهام في مسعى البلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة من أجل التنمية.
    La cuarta idea, que a nosotros nos parece indispensable, es continuar contribuyendo a la proscripción y a la erradicación de las armas inhumanas. UN أما الفكرة الرابعة، والتي تبدو لنا لازمة ولا غنى عنها، فهي مواصلة الإسهام في حظر الأسلحة اللاإنسانية والقضاء عليها.
    El Canadá ha hecho un llamamiento a todos los Estados de la región para que contribuyan más a la estabilidad y la seguridad regionales concertando protocolos adicionales de sus respectivos acuerdos de salvaguardias, demostrando de este modo una mayor apertura y transparencia. UN وناشدت كندا جميع الدول في المنطقة مواصلة الإسهام في الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمان المتعلقة بكل منها، ومن ثم البرهنة على مزيد من الانفتاح والشفافية.
    Además, el Canadá ha hecho un llamamiento a todos los Estados de la región para que contribuyan en mayor medida a la estabilidad y la seguridad regionales concertando protocolos adicionales para sus respectivos acuerdos, demostrando de este modo una mayor apertura y transparencia. UN وناشدت كندا جميع الدول في المنطقة مواصلة الإسهام في الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات المتعلقة بكل منها، ومن ثم البرهنة على مزيد من الانفتاح والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more