Alienta al sistema judicial de la Argentina, así como a las organizaciones internacionales y otros interesados, a que sigan cooperando en esa tarea. | UN | وهي تشجع النظام القضائي في الأرجنتين، إلى جانب المنظمات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة، على مواصلة التعاون في هذا المسعى. |
En el proyecto de resolución también se insta a la Asamblea General a que pida a ambas organizaciones que sigan cooperando en su búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales en una amplia gama de esferas. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
El Gobierno de mi país tiene la intención de seguir cooperando en el futuro. | UN | وتنوي حكومتي مواصلة التعاون في المستقبل. |
12. Acoge con satisfacción los esfuerzos por establecer un sistema de información mundial sobre los desplazados internos, propugnado por el representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre organismos a que continúen colaborando con esos esfuerzos; | UN | ١٢ - ترحب بالجهود المبذولة ﻹنشاء نظام عالمي للمعلومات بشأن المشردين داخليا، على النحو الذي دعا إليه ممثل اﻷمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مواصلة التعاون في هذه الجهود؛ |
24. Toma nota de las medidas que han adoptado las autoridades del Chad para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por los grupos armados, las alienta a que prosigan su cooperación a ese respecto con los organismos de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y exhorta a todas las partes interesadas a velar por que se garantice la protección de los niños; | UN | 24 - يحيط علما بالتدابير التي اتخذتها بالفعل سلطات تشاد لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد مع هيئات الأمم المتحدة، خاصة اليونيسيف، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان حماية الأطفال؛ |
14. Observa que se ha creado una base de datos mundial sobre los desplazados internos, como propugnó el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que sigan colaborando en esa empresa y prestando su apoyo, incluso facilitando recursos financieros; | UN | 14 - تلاحظ إنشاء قاعدة بيانات عالمية للمشردين داخليا، وفقا لما دعا إليه ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير الموارد المالية؛ |
6. Celebra que la asistencia oficial para el desarrollo también siga utilizándose para el desarrollo industrial de los países en desarrollo, y exhorta a los países donantes y los países receptores a que sigan cooperando para lograr que se utilicen con mayor eficiencia y eficacia los recursos de la asistencia oficial para el desarrollo destinados a la cooperación para el desarrollo industrial; | UN | ٦ - تنوه بمواصلة استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية للتنمية الصناعية في البلدان النامية كذلك، وتطلب إلى البلدان المانحة والبلدان المستفيدة مواصلة التعاون في جهودهما من أجل زيادة كفاءة وفعالية موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة للتعاون في ميدان التنمية الصناعية؛ |
La Asamblea General pediría a las Naciones Unidas y a la Organización de la Conferencia Islámica que sigan cooperando en su búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. | UN | وكذلك تطلب الجمعية العامة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
El Consejo alienta al Gobierno de Nepal, así como a todas las partes interesadas, a que sigan cooperando en este sentido para hacer frente a la situación de los derechos humanos en Nepal. | UN | ويشجع المجلس على مواصلة التعاون في هذا الصدد من جانب حكومة نيبال وكذلك من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل تناول حالة حقوق الإنسان في نيبال. |
El Consejo alienta al Gobierno de Nepal, así como a todas las partes interesadas, a que sigan cooperando en este sentido para hacer frente a la situación de los derechos humanos en Nepal. | UN | ويشجع المجلس على مواصلة التعاون في هذا الصدد من جانب حكومة نيبال وكذلك من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل تناول حالة حقوق الإنسان في نيبال. |
Además, cumplimos nuestro compromiso con la no proliferación mediante el establecimiento de un sistema eficaz de control de las exportaciones, que no ha limitado nuestra capacidad de seguir cooperando en la esfera del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والتزامنا بعدم الانتشار تتوطد أركانه من خلال إنشاء نظام فعال للرقابة على الصادرات ولم تنتج عن هذا النظام أي إعاقة لقدرتنا على مواصلة التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Derechos de propiedad intelectual: Los Estados Unidos y Rusia desean seguir cooperando en el Grupo de Trabajo sobre Asuntos Relativos a la Propiedad Intelectual, establecido en el Acuerdo de Relaciones Comerciales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | حقوق الملكية الفكرية: تتطلع روسيا والولايات المتحدة إلى مواصلة التعاون في إطار الفريق العامل المعنــي بشؤون الملكية الفكرية المنشأ بموجب الاتفاق الخاص بالعلاقات التجارية بيــن الاتحـاد الروسـي والولايـات المتحدة اﻷمريكية. |
17. Acoge con satisfacción la creación de una base de datos mundial sobre los desplazados internos, como propugnó el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre organismos a que continúen colaborando con esos esfuerzos y prestándoles su apoyo, entre otras cosas proporcionando recursos financieros; | UN | 17- ترحب بإنشاء قاعدة بيانات بشأن المشردين داخلياً، على النحو الذي دعا إليه ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود وعلى دعمها، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية؛ |
17. Acoge con satisfacción la creación de una base de datos mundial sobre los desplazados internos, como propugnó el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a que continúen colaborando con esos esfuerzos y prestándoles su apoyo, entre otras cosas facilitando recursos financieros; | UN | 17- ترحب بإنشاء قاعدة بيانات عالمية للمشردين داخلياً، وفقا لما نادى به ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير الموارد المالية؛ |
24. Toma nota de las medidas que han adoptado las autoridades del Chad para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por los grupos armados, las alienta a que prosigan su cooperación a ese respecto con los organismos de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y exhorta a todas las partes interesadas a velar por que se garantice la protección de los niños; | UN | 24 - يحيط علما بالتدابير التي اتخذتها بالفعل سلطات تشاد لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد مع هيئات الأمم المتحدة، خاصة اليونيسيف، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان حماية الأطفال؛ |
16. Reconoce la pertinencia de la base de datos mundial sobre los desplazados internos, que propicia el Representante del Secretario General y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que sigan colaborando en esa empresa y prestando su apoyo, incluso facilitando datos pertinentes sobre situaciones de desplazamiento interno y recursos financieros; | UN | 16 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخليا التي دعا إليها ممثل الأمين العام وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذا الجهد وتقديم الدعم له وذلك بتوفير البيانات ذات الصلة بحالات المشردين داخليا والموارد المالية؛ |
7. Reconoce los esfuerzos del Gobierno de Tayikistán por mejorar la protección del personal internacional, y exhorta a las partes a que sigan cooperando para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas, las Fuerzas de Mantenimiento de la Paz de la CEI y de otro tipo de personal internacional; | UN | ٧ - يعترف بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان من أجل تعزيز حماية اﻷفراد الدوليين، ويطلب إلى الطرفين مواصلة التعاون في كفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وغيرهم من اﻷفراد الدوليين؛ |
- Continuación de la cooperación en el marco de los tratados internacionales sobre los derechos humanos, por ejemplo cumplimiento de los plazos para la presentación de informes sobre la aplicación de esos tratados y cumplimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de esos tratados; | UN | o مواصلة التعاون في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان كمراعاة المواعيد المحددة لتقديم التقارير المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات |
6. Alienta al Gobierno de Georgia a que Continúe cooperando en cuanto atañe a los servicios de asesoramiento; | UN | ٦- تشجع حكومة جورجيا على مواصلة التعاون في ميدان الخدمات الاستشارية؛ |
Acogiendo con beneplácito el despliegue de una fuerza multinacional en Timor Oriental, de conformidad con la resolución 1264 (1999), y reconociendo la importancia de que continúe la cooperación a ese respecto entre el Gobierno de Indonesia y la fuerza multinacional, | UN | وإذ يرحب بنشر قوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية عملا بالقرار 1264 (1999)، وإذ يقر بأهمية مواصلة التعاون في هذا الشأن بين حكومة إندونيسيا والقوة المتعددة الجنسيات، |
También alentaron a las dos partes a que empezaran a cooperar con respecto a temas como las personas desaparecidas y a que siguieran cooperando en la lucha contra la fiebre porcina. | UN | كما حثوا الجانبين على بدء التعاون في قضايا من قبيل المفقودين؛ وعلى مواصلة التعاون في مجال مكافحة حمى الخنازير. |
10. Acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno de Ucrania con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, en consonancia con su invitación permanente, y alienta a que prosiga la cooperación a este respecto; | UN | 10- يرحب بتعاون حكومة أوكرانيا مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وفقاً للدعوة الدائمة الموجهة إليهم، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد؛ |
Celebramos la nueva función activa del Grupo de los 77 en relación con las cuestiones de la OMS e instamos a que prosiga la cooperación en ámbitos de interés para los países en desarrollo. | UN | 20 - نرحب بالدور الفعال والمتزايد الأهمية الذي تقوم به مجموعة الـ 77 في المسائل المتعلقة بهذه المنظمة ونحث على مواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام البلدان الناميـــة. |
Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |