"مواصلة المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • continuar las negociaciones
        
    • proseguir las negociaciones
        
    • continuación de las negociaciones
        
    • que prosigan las negociaciones
        
    • que continúen las negociaciones
        
    • que continuaran las negociaciones
        
    • seguir negociando
        
    • nuevas negociaciones
        
    • continuar con las negociaciones
        
    • celebrar negociaciones
        
    • que entablen negociaciones
        
    • continuación de negociaciones
        
    • que prosiga las negociaciones
        
    • que sigan negociando
        
    • que celebren negociaciones
        
    Con este fin es necesario continuar las negociaciones, y proceder a ellas precisamente en el seno de la Conferencia de Desarme. UN ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Es fundamental que se acuerde una buena plataforma en Poznan con miras a continuar las negociaciones durante 2009. UN ومن الأهمية الحيوية الاتفاق على منهاج جيد في بوزنان بغية مواصلة المفاوضات في عام 2009.
    En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. UN وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    Preocupa especialmente a Lituania la afirmación contenida en la declaración de que la Federación de Rusia no ve razón alguna para proseguir las negociaciones bilaterales relativas al retiro de sus fuerzas armadas del territorio de Lituania. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    Por consiguiente, insta a las partes a que prosigan las negociaciones de conformidad con el acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ولذلك يطلب إلى اﻷطراف مواصلة المفاوضات وفقا للاتفاق اﻷساسي لمنطقة سلوفانيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية.
    Su delegación preferiría que el proyecto de resolución sobre esta cuestión urgente y vital se redactara en términos más enérgicos, y espera con interés que continúen las negociaciones en Ginebra, como se exhortó en la Declaración de Ginebra. UN وقال إن وفده كان يفضل استخدام لغة أقوى بشأن مسألة بهذا اﻹلحاح والحيوية كما أن وفده يتطلع إلى مواصلة المفاوضات في جنيف وفق ما يدعو إليه إعلان جنيف.
    Esa misma tarde, el Gobernador insistió en que continuaran las negociaciones con los aldeanos y declaró que, a menos que se llegara a una solución aceptable para los aldeanos, no podía garantizar la seguridad de los investigadores en ningún lugar de la provincia. UN وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة.
    De esta manera podremos continuar las negociaciones bajo el mismo mandato hasta que finalicen. UN وبهذه الطريقة، نستطيع مواصلة المفاوضات في ظلّ الولاية نفسها إلى حين انتهائها.
    No dudamos de la importancia de continuar las negociaciones en materia de espacio ultraterrestre, garantías negativas de seguridad y transparencia en armamentos. UN ونحن لا نشك في أهمية مواصلة المفاوضات بشأن الفضاء الخارجي، والضمانات اﻷمنية السلبية، والشفافية في مجال التسلح.
    En consecuencia, no parecía razonable continuar las negociaciones sobre el texto de tratado. UN لذا لم يَبدُ معقولاً مواصلة المفاوضات بشأن نص المعاهدة.
    De no ser ello posible, habrá que continuar las negociaciones en el próximo período de sesiones del Comité Especial. UN وإذا لم يتسن ذلك فسيتعين مواصلة المفاوضات في الدورة القادمة.
    Los intentos de resolverlos por cualquier otro medio - presión política, militar o económica - son inaceptables. Lituania, a diferencia del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, considera que hay razones importantes para proseguir las negociaciones. UN أما محاولات حل المسائل من خلال وسائل أخرى، سياسية كانت أو عسكرية أو عن طريق الضغط الاقتصادي، فهي غير مقبولة، وليتوانيا، على خلاف وزارة خارجية الاتحاد الروسي، ترى فائدة جمة في مواصلة المفاوضات.
    Decididos a proseguir las negociaciones para el logro de ese objetivo, UN وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Decididos a proseguir las negociaciones para el logro de este objetivo, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف،
    Compartiendo su experiencia, Suiza espera contribuir de forma activa a la continuación de las negociaciones referentes al tratado sobre el comercio de armas. UN وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    La continuación de las negociaciones sin parámetros claros ni plazos definidos no sirve sino para encubrir la expansión de los asentamientos y la consolidación de la ocupación. UN ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes interesadas a que prosigan las negociaciones y cumplan sus obligaciones con arreglo a los acuerdos concertados. UN " ويدعو المجلس اﻷطراف المعنية إلى مواصلة المفاوضات والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Exhortamos a los dirigentes israelíes y palestinos a que prosigan las negociaciones para que avance la aplicación del Acuerdo Provisional y el Acuerdo de Hebrón y a que reanuden las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN وندعو الزعماء اﻹسرائيليين والفلسطينيين إلى مواصلة المفاوضات بغية الاستمرار في تنفيذ الاتفاق المؤقت واتفاق الخليل، وإلى استئناف المحادثات حول الوضع الدائم.
    Como en la presente carta expongo mis opiniones personales relativas a la paralización de las negociaciones, no puedo aconsejarle sobre la posición que mantiene el Gobierno de Yugoslavia al respecto, pero estoy seguro de que insiste en que continúen las negociaciones sobre la base de su última propuesta. UN وحيث أنني أعرض في هذه الرسالة آرائي الشخصية بخصوص توقف المفاوضات، فإنني لا أستطيع أن أفيدكم عن الموقف الراهن للحكومة اليوغوسلافية بشأن هذه المسألة. لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به.
    En consecuencia, exhortaron a las partes a que continuaran las negociaciones. UN لذا دعوا مجددا الطرفين إلى مواصلة المفاوضات.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los adelantos alcanzados en las conversaciones e instaron a las partes a seguir negociando para resolver pacíficamente las cuestiones pendientes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية.
    Los serbios croatas presentaron el acuerdo a su " Asamblea " , que se reunió el sábado 19 de noviembre, pero pidieron algunas nuevas enmiendas, que los Copresidentes estimaron que descartaban nuevas negociaciones en esas circunstancias. UN وعرضه الصرب الكرواتيون على " جمعيتهم " ، التي اجتمعت يوم السبت، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، لكنهم طلبوا إدخال تعديلات أخرى رأى الرئيسان المشاركان أنها تحول دون مواصلة المفاوضات في تلك الظروف.
    Debemos continuar con las negociaciones intergubernamentales. UN نحن بحاجة إلى مواصلة المفاوضات الحكومية الدولية.
    Egipto está profundamente preocupado por la lamentable falta de avances sustanciales en la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, por el que se insta a las Partes a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. UN وإن ما يثير بالغ قلق مصر وشعورها بالأسف في الوقت الحاضر هو عدم حدوث تقدم كبير لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي تدعو جميع الأطراف إلى مواصلة المفاوضات بحسن نية بشأن تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    8. Insta a las partes interesadas a que se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del conflicto y a que entablen negociaciones dentro del Grupo de Minsk de la CSCE, así como mediante contactos directos entre sí, con miras a lograr un arreglo definitivo; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    Por ello mi delegación invita solemnemente a todas las partes afectadas por el conflicto del Oriente Medio, sobre todo a Israel y a sus vecinos árabes, a que perseveren valerosamente en el camino de la paz, mediante la continuación de negociaciones, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los Acuerdos de Paz. UN ولهذا السبب يدعو وفد بلدي جميع اﻷطراف المعنية بصراع الشرق اﻷوسط، ولا سيما إسرائيل وجيرانهــا العــرب، إلى أن يستمروا بشجاعة على طريق الســلام مــن خــلال مواصلة المفاوضات وفقا لقرارات مجلــس اﻷمــن ذات الصلــة، واتفاقات السلام.
    El Comité reitera su recomendación anterior e insta a Macao (China) a que prosiga las negociaciones con la China continental con vistas a llegar a un acuerdo en firme, con carácter prioritario, sobre el traslado de delincuentes de Macao al continente. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث ماكاو، الصين، على مواصلة المفاوضات مع البر الصيني الرئيسي من أجل التوصل، على سبيل الأولوية، إلى اتفاق صارم بشأن نقل المتهمين من ماكاو إلى البر الصيني الرئيسي.
    Alentamos a Israel y a Siria a que sigan negociando para concluir un pronto acuerdo sobre cuestiones que durante tanto tiempo han sido fuente de conflicto entre los dos países. UN ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين.
    Tras celebrar la determinación del Secretario General de ayudar a esos dos países a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, insta a todas las partes a que celebren negociaciones con este fin y a que creen un clima de confianza que disipe los malentendidos y la tensión. UN ورحب بتصميم الأمين العام على مساعدة هذين البلدين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، وحث جميع الأطراف على مواصلة المفاوضات بغية تحقيق ذلك الهدف وعلى تهيئة مناخ للثقة يزيل التوتر وسوء الفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more