"مواصلته" - Translation from Arabic to Spanish

    • continuar
        
    • proseguir
        
    • mantenerse
        
    • que la continúe
        
    • que continúe
        
    • proseguirse
        
    • continuarse
        
    • que continuara
        
    • que dicho programa se siga ejecutando
        
    • mantenerlo
        
    • continuarlo
        
    • continuarla
        
    • se continúe
        
    • que se persevere
        
    El Registro necesita continuar con el proceso de actualización iniciado en 2003. UN ويحتاج تحديث السجل الذي بدأ في عام 2003 إلى مواصلته.
    Esta labor sigue en marcha y debe continuar a fin de lograr un mundo libre de la carga evitable de enfermedades no transmisibles. UN وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها.
    La Unión Europea estima que la tarea emprendida sobre este asunto en anteriores períodos de sesiones ha de proseguir durante este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرى بعد روية أن العمل الذي اضطلع به في هذا الشأن في الدورات السابقة ينبغي مواصلته في هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Este sistema ha funcionado satisfactoriamente a lo largo de los años y debería mantenerse. UN وقد ظل العمل بذلك النظام يسير بشكل مرض خلال السنوات الماضية، وينبغي مواصلته.
    El orador alienta al Secretario General a que continúe aprovechando la pericia y la experiencia internacionales, como la que proporciona el Equipo de tareas sobre gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن تشجيعه لﻷمين العام على مواصلته الاستعانة بالخبرة الفنية والتجربة الدوليتين، من قبيل الخبرة والتجربة التي توفرها فرقة العمل المعنية بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Varias delegaciones observaron que el cambio de orientación hacia la creación y promoción de capacidad estaba resultando eficaz y debería continuar. UN ولاحظ عدد من الوفود أن الانتقال إلى التأكيد على بناء القدرات والدعوة أخذ يثبت فعاليته وينبغي مواصلته.
    Muchos miembros consideraron que esa recapitulación era útil y que podría continuar en el futuro. UN وساد اعتقاد لدى العديد من الأعضاء بأن هذا اللقاء الاختتامي ينطوي على فائدة ويمكن مواصلته في المستقبل.
    Muchos miembros consideraron que esa recapitulación era útil y que podría continuar en el futuro. UN وساد اعتقاد لدى العديد من الأعضاء بأن هذا اللقاء الاختتامي ينطوي على فائدة ويمكن مواصلته في المستقبل.
    La labor de movilización de recursos de la fuentes internacionales y los países y organizaciones donantes es importante y debería continuar. UN وقال إن العمل على تعبئة الموارد من المصادر الدولية والبلدان والمنظمات المانحة عمل هام وينبغي مواصلته.
    La Comisión consideraba que el análisis caso por caso había funcionado razonablemente bien y debía proseguir. UN وترى اللجنة أن نهج كل حالة على حدة نجح بقدر معقول وينبغي مواصلته.
    Así pues, Andorra ha realizado un esfuerzo considerable en esta cuestión y espera poder proseguir ese esfuerzo. UN وبالتالي، فإن أندورا بذلت جهدا جبارا تأمل مواصلته في هذا الشأن.
    Si los progresos que hagamos en nuestra labor resultaran inadecuados, deberíamos intentar imprimirles un nuevo impulso que habría de mantenerse hasta alcanzar el objetivo final. UN وإذا اعتُبر التقدم الراهن في أعمالنا غير كاف، فإنه يجب علينا أن نحاول إيجاد زخم جديد يجب مواصلته حتى بلوغ الهدف المرجو.
    A la Comisión no le queda claro si se prevé que hayan de recibirse fondos adicionales, pues el programa de actividades reseñado en el informe no podría mantenerse dentro de los recursos actuales, que son los 800.000 dólares disponibles en el fondo fiduciario. UN وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني.
    El Comité considera asimismo que el programa anual de formación para el personal de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y solicita que continúe. UN وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية أثبت فائدته وتطلب مواصلته.
    El Consejo acoge con beneplácito la estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para hacer frente a la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor, y alienta a que continúe. UN ويرحب المجلس بالتعاون القوي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مواجهة خطر جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته.
    Insistió en que el apoyo del UNFPA al país era imperioso y debía proseguirse. UN وشددت على شدة الحاجة إلى دعم الصندوق لهذا البلد وعلى ضرورة مواصلته.
    El historial de la Comisión, la función decisiva y determinante que ha desempeñado en la esfera de los derechos humanos durante seis décadas debería honrarse y continuarse de la manera más apropiada. UN وينبغي في الواقع الإشادة بتراث اللجنة وبما اضطلعت به لستة عقود من دور أساسي وحاسم في مجال حقوق الإنسان، وينبغي لها مواصلته بأنسب شكل.
    Todos los participantes expresaron satisfacción con el programa e instaron a que continuara. UN وأعرب جميع المشتركين عن ارتياحهم للبرنامج وحثوا على مواصلته.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    El diálogo sobre el desarrollo entre todas las partes interesadas, incluidos los encargados de adoptar decisiones en las esferas política, financiera, comercial y de desarrollo, alentado por el proceso de Monterrey fue acogido con beneplácito, y se resaltó la importancia de mantenerlo como una nueva tendencia importante. UN ورحبوا بالحوار الذي أثارته عملية مونتيري حول التنمية فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم صناع القرار، في المجالات السياسية والإنمائية والمالية والتجارية، وشددوا على أهمية مواصلته كاتجاه رئيسي جديد.
    Mi delegación agradece al Secretario General y al Departamento de Asuntos de Desarme, que actúa como la secretaría del Comité, el apoyo que le brindan y los alienta a continuarlo. UN ويشكر وفدي الأمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح، التي تعمل بصفة أمانة اللجنة، على دعمهما، ويشجعهما على مواصلته.
    Por tanto el orador acoge con beneplácito la decisión de organizar una segunda reunión de este tipo en 2004. También encomia el reciente aumento de la interacción entre los órganos creados de tratados y los relatores especiales, e insta a continuarla de manera periódica. UN وبالتالي فإن قرار تنظيم اجتماع ثان مشترك للجان في عام 2004 سيلقى الترحيب، وكذا التعزيز الأخير للتفاعل بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والمقررين الخاصين، والذي يتعين مواصلته على نحو منتظم.
    Confiamos en que se continúe con el diálogo a nivel ministerial. UN ونتطلع إلى مواصلته على مستوى وزارى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more