"مواضيعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus temas
        
    • cuyos temas
        
    • de los temas
        
    • por temas
        
    • temas tratados
        
    • temas prioritarios
        
    También este año la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ocupó de los océanos y los mares como uno de sus temas. UN وفــي هــذه السنــة أيضــا، عالجت لجنــة التنميـة المستدامة مسألـة البحـــار والمحيطات كموضــوع مــن مواضيعها.
    El Plan de Aplicación convenido en esa Cumbre es ambicioso en cuanto a la diversidad de sus temas y al alcance de sus actividades. UN وتتميز خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة هذا بأنها طموحة من حيث اتساع مواضيعها ونطاق أنشطتها.
    De la misma manera, en 2003 y 2004, al examinar sus temas prioritarios, la Comisión aprobó importantes resoluciones relativas a la cooperación para cumplir los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN كما اعتمدت اللجنة في عامي 2003 و 2004، في إطار النظر في مواضيعها ذات الأولوية، قرارات هامة بشأن التعاون من أجل تنفيذ الأهداف الاجتماعية الخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    57. Finalmente se convino en que se preparasen cuatro documentos de trabajo para la reunión de la Subcomisión del año siguiente, cuyos temas serían los siguientes: UN 58- واتُّفق أخيراً على وضع أربع ورقات عمل للدورة القادمة للجنة الفرعية تكون مواضيعها كما يلي:
    Las organizaciones de la sociedad civil podían participar en el establecimiento de las reuniones de expertos y en la selección de los temas de esas reuniones. UN وبإمكان منظمات المجتمع المدني أن تشارك في تحديد اجتماعات الخبراء وفي اختيار مواضيعها.
    Italia hará de la lucha contra la epidemia uno de sus temas centrales cuando ocupe la Presidencia del Grupo de los Ocho el próximo año. UN وستجعل إيطاليا مكافحة الأوبئة أحد مواضيعها الرئيسية عندما تتولى رئاسة مجموعة الثمانية في العام القادم.
    La ONUDI está agradecida a algunos donantes que siguen apoyando sus temas prioritarios ampliando su financiación tanto a nivel de los países como con cargo a sus recursos mundiales. UN وتشعر اليونيدو بالامتنان لعدد من الجهات المانحة التي تواصل دعم مواضيعها ذات الأولوية من خلال توسيع تمويلها على كل من الصعيد القطري ومن مواردها العالمية.
    sus temas son madres, bebés, así que ella no tiene un uso para mí. Open Subtitles مواضيعها الأمهات, الأولاد لذا هي ليست مفيدة لي
    En los últimos años, la Comisión de Desarrollo Social ha aprobado conclusiones convenidas sobre sus temas prioritarios y las ha señalado a la atención del Consejo, pero en la actualidad mantiene bajo examen los documentos que desea preparar cada año. UN وفي السنوات الماضية، كانت لجنة التنمية الاجتماعية تعتمد استنتاجات متفق عليها بشأن مواضيعها ذات الأولوية وتعرضها على اللجنة، ولكنها تُبقي حاليا قيد الاستعراض نوع النتائج التي ترغب في تحقيقها كل سنة.
    21. Recomienda que la Comisión de Desarrollo Social siga destacando debidamente las dimensiones sociales de la Nueva Alianza en sus temas prioritarios futuros; UN 21 - يوصي بأن تواصل لجنة التنمية المستدامة إعطاء الأهمية الواجبة للأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة في مواضيعها ذات الأولوية المقبلة؛
    Otras comisiones trataron el empleo como uno de sus temas principales. UN 37 - وتناولت اللجان الأخرى موضوع العمالة بوصفه جزءا من مواضيعها الرئيسية.
    Esos criterios están claramente estipulados en el Plan de Acción de Madrid por conducto de sus temas centrales, o dimensiones generales, y es conveniente reiterarlos en el marco estratégico. UN وتقدم خطة عمل مدريد شرحا واضحا لهذه النهج من خلال مواضيعها الأساسية، أو أبعادها المهيمنة، وهي تستحق أن يعاد تأكيدها في إطار عمل استراتيجي.
    Desde su 12º período de sesiones, la Comisión también ha dedicado un día, el Día de los pequeños Estados insulares en desarrollo, a la deliberación sobre sus temas desde la perspectiva de dichos Estados. UN كما تخصص اللجنة أيضا منذ دورتها الثانية عشرة يوما واحدا، هو يوم الدول الجزرية الصغيرة النامية، لمناقشة مواضيعها من منظور تلك الدول.
    El plan se hace eco de las prioridades de los países donde se ejecutan programas y las organizaciones regionales y sus temas principales están en consonancia con la emergente agenda mundial de desarrollo. UN وتتماشى الخطة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج والمنظمات الإقليمية، وتتسق مواضيعها الرئيسية مع خطة التنمية العالمية الناشئة.
    El plan se hace eco de las prioridades de los países donde se ejecutan programas y las organizaciones regionales y sus temas principales están en consonancia con la emergente agenda mundial de desarrollo. UN وتتماشى الخطة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج والمنظمات الإقليمية، وتتسق مواضيعها الرئيسية مع خطة التنمية العالمية الناشئة.
    Barbados considera que esas reuniones tienen una importancia vital y que sus temas centrales exigen la adopción de un programa de acción significativo que demuestre un firme compromiso con el concepto tan repetido de que el ser humano debe ser realmente el objetivo central del desarrollo. UN إن بربادوس تعتبر أن هذه الاجتماعات تنطوي على أهمية بالغة وأن مواضيعها الرئيسية تتطلب انتهاج برنامج عمل مجد يدلل على الالتزام الراسخ بالفكرة التي يتكرر الاستشهاد بها بأن الكائن البشري ينبغي أن يكون في صميم التنمية.
    El GEPMA atribuyó particular importancia a la participación de entidades cuyos temas y esferas de trabajo o servicios pudieran reportar beneficios al programa de trabajo en favor de los PMA, los programas nacionales de adaptación y el proceso de los planes nacionales de adaptación. UN وشدد فريق الخبراء على إشراك الكيانات التي يمكن أن تفيد مواضيعها ومجالات عملها أو خدماتها برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً وبرامج العمل الوطنية للتكيف وعملية خطط التكيف الوطنية.
    Como tal ha participado en la mayoría de los congresos del Instituto, cuyos temas solían estar relacionados con los derechos humanos (derecho hospitalario, París, 1984; derecho laboral, París, 1989; protección jurídica y social de la infancia, Montreal, 1992; etc.) UN شارك بهذه الصفة في معظم مؤتمرات هذا المعهد التي كانت مواضيعها تتناول حقوق اﻹنسان في كثير من اﻷحيان. باريس ٤٨٩١: قانون المستشفيات باريس ٩٨٩١: قانون العمل مونتريال ٢٩٩١: الحماية القانونية والاجتماعية للطفولة
    En los casos en que existen estas iniciativas nacionales generales para la erradicación de la pobreza, por lo general constituyen el tema fundamental o uno de los temas principales de la nota sobre la estrategia del país, si se ha adoptado este mecanismo. UN وحين تكون هذه المبادرات الوطنية العامة قائمة، فهي تمثل في العادة، إما جوهر مذكرة الاستراتيجية القطرية وإما أحد مواضيعها اﻷساسية، إن كانت هذه اﻵلية قد اعتمدت.
    La Primera Comisión ha adoptado medidas graduales, aunque muy loables, para racionalizar sus reuniones, particularmente con respecto a los métodos de trabajo, el debate general, los debates interactivos y la organización de los temas en grupos temáticos. UN واتخذت اللجنة الأولى خطوات إضافية ولكنها جديرة بالإشادة إلى حد كبير نحو تبسيط إدارة جلساتها، وخاصة إزاء أساليب العمل والمناقشة العامة والمناقشات التفاعلية وترتيب بنود جدول الأعمال في مجموعات بحسب مواضيعها.
    Además, la gran variedad del trabajo realizado por la Junta podría quedar mejor reflejada con una estructura que facilitara la lectura del informe e incluyera remisiones; en relación con el tratamiento de las cuestiones intersectoriales, podría también considerarse la posibilidad de agrupar las recomendaciones por temas. UN إضافة إلى ذلك، فإن ما قام به المجلس من عمل واسع النطاق يمكن أن ينعكس بشكل أفضل في شكل تقرير يكون أيسر استخداما لدى المستعملين، ويشمل إحالات مرجعية؛ ولمعالجة المسائل المشتركة، يمكن أيضا التفكير في تصنيف التوصيات حسب مواضيعها.
    Un total de 117 maestros asistieron al primer seminario, en el que uno de los principales temas tratados fue la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وحضر الحلقة الدراسية اﻷولى ما مجموعه ١١٧ مدرسا، وكان أحد مواضيعها الرئيسية عمل اﻷمم المتحدة من أجل حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more