Pero también podía haber temas comunes a diferentes conflictos, tales como la dinámica de los casos postcoloniales o los problemas particulares de los pueblos indígenas. | UN | وعوضا عن ذلك، قد توجد مواضيع مشتركة بين منازعات مختلفة، مثل ديناميات قضايا ما بعد الاستعمار أو القضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية. |
Las dos Comisiones celebraron reuniones conjuntas de información sobre temas comunes, como la pobreza y los niños y el desarrollo. | UN | وعقدت اللجنتان جلسات مشتركة لﻹحاطة بالمعلومات بشأن مواضيع مشتركة من قبيل الفقر واﻷطفال والتنمية. |
La aprobación de algunas resoluciones cada dos o tres años sería una ayuda, al igual que la fusión de aquellas que abordan temas comunes. | UN | وقد يكون من المفيد اعتماد قرارات معينة كل سنتين أو ثلاث سنوات، وكذلك توحيد قرارات أخرى تتناول مواضيع مشتركة. |
Cada comité ha articulado una relación específica con su propio tratado y será difícil encontrar temas comunes para todos ellos. | UN | كما أن لكل لجنة علاقة مختلفة بالمعاهدة الخاصة بها ومن الصعب تحديد مواضيع مشتركة بينها جميعاً. |
En una serie de consultas celebradas, se han puesto de manifiesto algunos temas comunes sobre los logros previstos de la reforma. | UN | وقد تجلت مواضيع مشتركة بشأن الإنجازات المستهدفة من الإصلاح في عدد من المشاورات التي أجريت بهذا الشأن. |
El informe concluye con la identificación de temas comunes y la formulación de recomendaciones sobre las maneras de hacer frente a las consecuencias de la globalización para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى تحديد مواضيع مشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Esas prioridades mundiales se tendrán en cuenta como temas comunes en todos los subprogramas y actividades del Centro, cuando proceda. | UN | وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع. |
Esas prioridades mundiales se tendrán en cuenta como temas comunes en todos los subprogramas y actividades del Centro, cuando proceda. | UN | وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع. |
C. Examen de temas comunes por parte de las comisiones | UN | " جيم - نظر اللجان الفنية أو المجلس في مواضيع مشتركة |
Estos procesos, que sirven de guía para la formulación de estrategias y decisiones acerca de la asignación de recursos, están propiciando al surgimiento de temas comunes y vínculos más frecuentes entre los proyectos, lo cual comienza a ser una característica de la programación del UNIFEM. | UN | وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق. |
C. Examen de temas comunes por parte de las comisiones | UN | " جيم - نظر اللجان الفنية أو المجلس في مواضيع مشتركة |
C. Examen de temas comunes por parte de las comisiones | UN | جيم - نظر اللجان الفنية أو المجلس في مواضيع مشتركة |
Además, se había solicitado al PNUD que siguiera promoviendo gestiones en la esfera del sector privado de diversas maneras, lo que, sin lugar a dudas, se podría examinar para ver si había temas comunes entre los programas. | UN | بل وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة تشجيع الجهود في مجال القطاع الخاص بطرق متعددة يمكن بالتأكيد استعراضها لتحديد ما إذا كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج. |
Muchas de las observaciones y recomendaciones de las misiones se referían a los temas comunes que se señalan a continuación. | UN | ٤٤١ - وقد تناول العديد من ملاحظات البعثات وتوصياتها مواضيع مشتركة على النحو المبين أدناه. |
Muchas de las observaciones y recomendaciones de las misiones se referían a los temas comunes que se señalan a continuación. | UN | 144 - وقد تناول العديد من ملاحظات البعثات وتوصياتها مواضيع مشتركة على النحو المبين أدناه. |
Se sabía que los PEID tenían temas comunes que deseaban abordar, como el cambio climático, los desastres naturales, los recursos costeros y marinos, y los conocimientos y la tecnología para el desarrollo sostenible. | UN | ومعروف أن هناك مواضيع مشتركة بين هذه الدول مثل تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والموارد الساحلية والبحرية، وتسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
En el estudio se han incorporado ejemplos de leyes promulgadas por los gobiernos sobre las actividades relativas a las minas, se han incluido monografías, determinado temas comunes y examinado las estructuras nacionales de los países afectados por las minas. | UN | وجمعت هذه الدراسة أمثلة للتشريعات التي سنتها الحكومات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، كما جمعت دراسات لحالات إفرادية، وحددت مواضيع مشتركة واستعرضت الهياكل الوطنية في البلدان المتضررة من الألغام. |
En 1995, el Consejo Económico y Social inició su labor relativa a un enfoque integrado del seguimiento de las conferencias, tomando como punto de partida los temas comunes de las conferencias a fin de potenciar los efectos de las actividades de seguimiento y de optimizar los resultados. | UN | وفي عام 1995، بدأ، المجلس الاقتصادي والاجتماعي عمله في وضع نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات عن طريق التركيز على مواضيع مشتركة للمؤتمرات، كوسيلة لتعزيز أثر أنشطة المتابعة وتعظيم النتائج. |
A raíz de las conclusiones convenidas de 1995, el Consejo se ha ceñido a temas comunes emanados de las conferencias celebradas hasta entonces. | UN | ذلك أن المجلس، في أعقاب استنتاجاته المتفق عليها في عام 1995، قد ركَّز على مواضيع مشتركة مستقاة من المؤتمرات التي عقدت حتى ذلك الحين. |
De las presentaciones y los debates posteriores surgieron muchas y distintas ideas, que generaron varios temas comunes. | UN | 26 - وأنتجت هذه العروض والمناقشات التي تلتها مجموعة واسعة من الأفكار برزت منها مواضيع مشتركة عديدة. |
En el contexto de los objetivos convenidos, en esos programas se han determinado temas intersectoriales, incluido el acceso a los servicios sociales básicos y la protección de los derechos humanos, particularmente los del niño y la mujer. | UN | وفي إطار اﻷهداف المتفق عليها، فإنها تحدد مواضيع مشتركة تمتد في كل المجالات، ومنها التمكن من الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وحماية حقوق اﻹنسان، لا سيما حقوق الطفل والمرأة. |