"مواطنو البوسنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos de Bosnia
        
    Sólo los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de regir el país conforme a sus deseos. UN ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها.
    los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina sabemos por experiencia propia lo que puede significar la falta de una acción adecuada y eficiente de las Naciones Unidas. UN يعرف مواطنو البوسنة والهرسك بحكم تجربتهم الخاصة ما يمكن أن يعنيه عدم التحرك المناسب والفعال من الأمم المتحدة.
    A lo largo de 2005 los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina siguieron facilitando información sobre armas ilícitas. UN وخلال عام 2005 واصل مواطنو البوسنة والهرسك توفير المعلومات بشأن الأسلحة غير المشروعة.
    los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina y la comunidad internacional tienen derecho a abrigar grandes expectativas de los próximos gobiernos, independientemente de los partidos que integren las coaliciones gobernantes. UN ولقد كان مواطنو البوسنة والهرسك وكذلك المجتمع الدولي على صواب عندما علّقوا آمالا عريضة على الحكومات المقبلة بغض النظر عن الأحزاب التي ستشكل الائتلافات الحاكمة.
    Incluso durante el transcurso de las actuales negociaciones de paz, los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y sobre todo la población femenina, siguen siendo víctimas de asesinatos, violaciones o expulsiones de modo tan despiadado como cuando se desató la agresión. UN وحتى في سياق مفاوضات السلام الحالية، لا يزال مواطنو البوسنة والهرسك وبخاصة اﻹناث من السكان مستهدفين للقتل أو الاغتصاب أو الطرد بلا رحمة على غرار ما كان عليه الحال عند بداية العدوان.
    Ahora los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina pueden denunciar de forma gratuita y anónima cualquier delito a agentes de policía locales bajo la supervisión de la Misión. UN ويتمكن مواطنو البوسنة والهرسك حاليا، مجانا وبصورة مغفلة، من الإبلاغ عن أية جريمة إلى الشرطة المحلية التي تراقبها بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي.
    Como en todas partes, los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina desean paz, estabilidad y prosperidad, así como un mejor futuro para ellos mismos y sus hijos. UN وكما هو الحال في كل مكان، يرغب مواطنو البوسنة والهرسك في السلام والاستقرار والازدهار، بالإضافة إلى مستقبل أفضل لهم ولأطفالهم.
    El 7 de octubre de 2012, los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina participaron en las quintas elecciones locales celebradas por el país desde la guerra. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر شارك مواطنو البوسنة والهرسك في خامس انتخابات محلية تجري في البلد منذ الحرب.
    En consecuencia, los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina han podido obtener sus números de identificación por conducto del sistema único estatal que ya estaba en funcionamiento antes de la crisis. UN ونتيجة لذلك، تمكن مواطنو البوسنة والهرسك من الحصول مرة أخرى على أرقام الهوية الوطنية عن طريق نفس النظام الوحيد الذي كان يعمل على مستوى الدولة قبل اندلاع الأزمة.
    La medida no pone en tela de juicio en modo alguno la autoridad del Alto Representante para separar de sus funciones a quienes violen o impugnen el Acuerdo y la paz que ha traído a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ولا ينطوي هذا الإجراء على أي تشكيك في تمتّع الممثل السامي بسلطة عزل الأشخاص مستقبلا إذا انتهكوا الاتفاق الإطاري وما أتى به من سلام ينعم به مواطنو البوسنة والهرسك، أو إذا طعنوا فيه.
    Tal vez se necesite tiempo para restañar las heridas de la guerra; tiempo para restaurar los daños causados a las comunicaciones y los edificios en las zonas serbia, musulmana y croata; tiempo durante el cual las tres repúblicas aprendan a vivir y cooperar conjuntamente y para que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina redescubran el respeto y la tolerancia recíprocos. UN وقد تدعو الحاجة إلى وقت لكي تندمل جراح الحرب. ووقت ﻹصلاح اﻷضرار التي لحقت بالاتصالات والمباني في مناطق الصرب والمسلمين والكروات. وقت تتعلم خلاله الجمهوريات الثلاث أن تعيش وأن تتعاون معا ويعيد فيه مواطنو البوسنة والهرسك الاهتداء إلى الاحترام المتبادل والتسامح.
    Durante este período la cesación del fuego se ha mantenido firmemente —debido principalmente a la presencia de la Fuerza de Estabilización— y los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, en cierta medida, han reanudado su vida cotidiana, gracias sobre todo a la asistencia de la comunidad internacional. UN وخلال هذه الفترة، أبقي على وقف إطلاق النار بشكل حاسم، وذلك أساسا بسبب وجود قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات. واستأنف مواطنو البوسنة والهرسك، إلى حد ما، حياتهم اليومية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Los Ministros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz aprobaron el concepto estratégico de " autonomía " según el cual los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina irían asumiendo una responsabilidad cada vez mayor respecto de sus propios asuntos. UN ١ - أيـد وزراء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلم المفهوم الاستراتيجي المتمثل في " الملكية " ، حيث يصبح مواطنو البوسنة والهرسك مسؤولين بشكل متزايد عن شؤونهم الخاصة.
    Las denuncias de discriminación contra extranjeros carecen de fundamento; los extranjeros tienen derecho al mismo nivel de protección que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN 13- ولا أساس من الصحة للمزاعم بأن المواطنين الأجانب يتعرضون للتمييز ضدهم، حيث يحق للأجانب بموجب القانون التمتع بنفس المستوى من الحماية الذي يتمتع به مواطنو البوسنة والهرسك.
    Casi tres años después de la firma de Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina (Acuerdo de Dayton), los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina siguen siendo objeto de graves violaciones de derechos humanos. UN ٦ - بعد مرور زهاء ثلاث سنوات على توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك )اتفاق دايتون(، لا يزال مواطنو البوسنة والهرسك يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    7. Apoya el concepto de “autonomía” propuesto por el Alto RepresentanteIbíd., Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1999, documento S/1999/1115. , en virtud del cual los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y especialmente sus líderes políticos, deberían asumir mayor responsabilidad en el proceso de aplicación del Acuerdo de Paz; UN ٧ - تؤيد مفهوم " الملكية " على النحو الذي عرضه الممثل السامي)٥(، والذي يقضي بأن يتحمل مواطنو البوسنة والهرسك، وبخاصة قادتهم السياسيون، مزيدا من المسؤولية في عملية تنفيذ اتفاق السلام؛
    Esta iniciativa desempeña un importante papel para establecer la primacía del programa europeo y para estimular un proceso dinámico de reforma mediante el cual los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina requerirán activamente a sus representantes políticos que llevan a cabo las reformas necesarias para mejorar su vida cotidiana y para integrar al país en la Unión Europea. UN 91 - وتضطلع هذه المبادرة بدور هام في تثبيت أسبقية البرنامج الأوروبي وتشجيع عملية إصلاح ديناميكية يطالب من خلالها مواطنو البوسنة والهرسك ممثليهم السياسيين، بشكل حثيث، بتنفيذ الإصلاحات اللازمة لتحسين حياتهم اليومية ولدمج بلدهم في الاتحاد الأوروبي.
    Puesto que en octubre se empezaron a expedir pasaportes biométricos, se reavivaron las esperanzas de que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina pudieran ser incluidos, no mucho después que sus vecinos, en la " lista blanca de Schengen " . UN وبما أن إصدار جوازات السفر التي تستخدم نظام الاستدلال الأحيائي قد بدأ أيضا في تشرين الأول/أكتوبر، فإن الأمل قائم في ألا يكون مواطنو البوسنة والهرسك متخلفين كثيرا عن جيرانهم فيما يتعلق بقبولهم في ' قائمة شنغن البيضاء`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more