"مواطنين آخرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros ciudadanos
        
    • sus ciudadanos
        
    • otro ciudadano
        
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    El Relator Especial señala que se sigue arrestando a otros ciudadanos por la expresión pacífica de sus ideas. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن مواطنين آخرين لا يزالون يُعتقلون بسبب تعبيرهم السلمي عن أفكارهم.
    Otros datos registrados refieren violencia de hijos a los padres en un total de 43. 0tros 248 actos de violencia hacia otros familiares y 2 hacia otros ciudadanos. UN وتفيد بيانات مسجلة أخرى عن حدوث 43 حالة عنف من الأبناء ضد الوالدين. وارتُكب 248 عمل عنف آخر ضد أسر أخرى، وسُجلت حالتا عنف ضد مواطنين آخرين.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    ¿Qué leyes o procedimientos existen para impedir que los terroristas utilicen su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟
    Sin embargo, los habitantes de Puerto Rico prestan servicio militar en las fuerzas armadas de los Estados Unidos y dan su vida por ese país, como cualquier otro ciudadano de los otros estados. UN وفي الوقت نفسه، يخدم سكان بورتوريكو في الجيش الأمريكي ويسقطون من أجل هذا البلد شأنهم في ذلك شأن أي مواطنين آخرين تابعين لأي ولاية أخرى.
    Las mujeres tienen derecho a constituir personas jurídicas independientemente o conjuntamente con otros ciudadanos y personas jurídicas, y concluir cualesquiera transacciones no contrarias a la ley y participar en las obligaciones. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    359. En el primer caso se garantiza la libertad de la iniciativa de cada ciudadano frente a las posibles intromisiones de otros ciudadanos o frente al hipotético abuso de los poderes públicos. UN ٩٥٣- وفي الحالة اﻷولى، يكفل الدستور حرية المبادرة لكل مواطن أمام التدخلات المحتملة من جانب مواطنين آخرين أو في حالات التعسف من جانب السلطات العامة.
    ix) A que estudie la posibilidad de enmendar el Código Penal y la Ordenanza XX de modo que los miembros de la comunidad ahmadí puedan ejercer sin trabas el derecho a practicar su religión y a que elimine la posibilidad de que otros ciudadanos utilicen la ley con el fin de intimidar a los miembros de minorías religiosas; UN ' ٩ ' النظر في تعديل قانون العقوبات والقانون رقم ٠٢ على نحو يمكّن أعضاء الطائفة اﻷحمدية من اﻹعمال الكامل لحقهم في ممارسة دينهم، وإزالة إمكانية استغلال القانون من جانب مواطنين آخرين لتخويف أعضاء اﻷقليات الدينية؛
    26. La Constitución prevé la libertad de asociación y el derecho de los ciudadanos a asociarse libremente con los objetivos que consideren apropiados, siempre y cuando dicha asociación no altere el orden establecido ni el bienestar de otros ciudadanos. UN 26- وينص دستور جمهورية موزامبيق على حرية تكوين الجمعيات، وعلى حق المواطنين في تشكيل الجمعيات بحرية لأغراض يرونها مناسبة شريطة ألا تخلّ هذه الجمعيات بالنظام القائم وبرفاه مواطنين آخرين.
    En marzo y abril de 2005, junto con otros ciudadanos y dirigentes comprometidos de distintas organizaciones sociales, de derechos humanos y en favor de la democracia, fundó la agrupación política Coalición del Sol de Uzbekistán. UN وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2005، أنشأ، مع مواطنين آخرين مهتمّين وقيادات منظمات اجتماعية مختلفة معنية بالديمقراطية وحقوق الإنسان، حركة سياسية اسمها ائتلاف ضياء الشمس في أوزبكستان.
    A raíz de esa investigación, el Departamento de Justicia envió una advertencia por escrito a la asociación, con fecha 18 de septiembre de 2002, en la que le informaba de que no tenía derecho a representar los intereses de otros ciudadanos ante los tribunales. UN ونتيجة للتفتيش، أصدرت وزارة العدل تحذيراً خطياً في 18 أيلول/سبتمبر 2002 تخبر فيه الجمعية بأنه لا يحق لها تمثيل مصالح مواطنين آخرين في المحاكم.
    El Grupo ha podido ponerse comunicarse con uno de ellos y se le informó de que los tres funcionarios, además de otros ciudadanos centroafricanos, han estado sometidos a detención preventiva prolongada (durante al menos tres meses). UN وأمكن للفريق الاتصال بأحدهم وعلم أن المسؤولين الثلاثة، إضافة إلى مواطنين آخرين من جمهورية أفريقيا الوسطى يوجدون رهن الاعتقال منذ مدة طويلة (لا تقل عن ثلاثة أشهر) في انتظار محاكمتهم.
    ¿Deberían otros ciudadanos seguir su ejemplo? Open Subtitles {\pos(195,225)} هل ينصح مواطنين آخرين بالسير على خطاه؟
    En el mencionado Decreto se dice que la demanda de rehabilitación " pueden presentarla los familiares y parientes próximos de los repatriados, así como otros ciudadanos y organizaciones interesados " . UN ويذكر المرسوم أن دعاوى إعادة التأهيل " يمكن أن يرفعها أقرب المقربين أو اﻷقارب القريبين لﻷشخاص الذين تعرضوا للاضطهاد أو أي مواطنين آخرين مهتمين أو أي منظمات مهتمة " .
    El 5 de enero de 2000, entró en funciones la Comisión Nacional para el Seguimiento y Apoyo al Fortalecimiento de la Justicia, integrada por representantes de las instituciones del sector y otros ciudadanos, que mantiene las funciones de asesorar y apoyar a la modernización, reforma y fortalecimiento del sistema de justicia. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2000، بدأت اللجنة الوطنية لرصد ودعم تعزيز نظام العدالة، المؤلفة من ممثلين للمؤسسات القضائية ومن مواطنين آخرين والمسؤولة عن تقديم المشورة والدعم في مجال تحديث النظام القضائي وإصلاحه ودعمه، أعمالها.
    42. El Pakistán indicó que en el informe nacional se señalaba que podía haber casos en los que las libertades individuales y la propia realización parecían llevar a hacer caso omiso de los derechos de los demás, por lo que debían imponerse restricciones a la libertad individual si atentaba contra el bienestar o la libertad de elección de otros ciudadanos. UN 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم وَجَب فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاه مواطنين آخرين أو على حريتهم في الاختيار.
    42. El Pakistán indicó que en el informe nacional se señalaba que podía haber casos en los que las libertades individuales y la propia realización parecían llevar a hacer caso omiso de los derechos de los demás -de ahí que deban imponerse restricciones a la libertad individual si atenta contra el bienestar o la libertad de elección de otros ciudadanos. UN 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاهة مواطنين آخرين أو على حرية الاختيار لديهم.
    Apartado d) - ¿Qué legislación o procedimientos existen para prevenir actos de terrorismo dirigidos desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Seria útil que los Estados dieran ejemplos de medidas pertinentes adoptadas. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد.
    Que legislación o que procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto SCA20/01 (6) UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة على أي أعمال تم القيام بها.
    17. Los migrantes son detenidos por cometer delitos, así como cualquier otro ciudadano de un Estado. UN 17- ويُحتجز المهاجرون فيما يتعلق بالجرائم الجنائية مثلما يُحتجز أي مواطنين آخرين من مواطني الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more