"مواطنيها في الخارج" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus nacionales en el extranjero
        
    • sus ciudadanos en el extranjero
        
    • sus connacionales en el exterior
        
    • sus ciudadanos en el exterior
        
    Se dijo que la cuestión no era saber cómo debía proteger un Estado a sus nacionales en el extranjero, sino cómo evitar reclamaciones antagónicas de distintos Estados. UN وذُكر أن القضية ليست قضية معرفة الطريقة التي ينبغي أن تحمي بها الدولة مواطنيها في الخارج وإنما كيفية تفادي تنازع المطالبات المقدمة من دول مختلفة.
    Así pues, el mayor número de llamamientos hechos por los Estados para proteger a sus nacionales en el extranjero no debe ser considerado un cambio en el régimen de protección diplomática, sino una intensificación de la norma primaria de derechos humanos. UN ومن ثم فإن الدعوة المتزايدة للدول بأن تحمي مواطنيها في الخارج لا ينبغي أن ينظر إليها على أنها تغيير في نظام الحماية الدبلوماسية وإنما بوصفها تعزيزاً للقواعد الأولية لحقوق الإنسان.
    Los que se ven principalmente como países de origen han establecido instituciones y políticas centradas en la organización de la emigración de sus ciudadanos y en la protección de sus nacionales en el extranjero. UN أما البلدان التي ترى نفسها بلدان للمنشأ في الغالب فقد أنشأت مؤسسات ووضعت سياسات تركز على تنظيم هجرة المواطنين وحماية مواطنيها في الخارج.
    Los gobiernos estaban reforzando los vínculos con sus ciudadanos en el extranjero y promoviendo la participación de sus emigrantes en la transferencia de tecnología, conocimientos prácticos y capital. UN وتعزز الحكومات الروابط مع مواطنيها في الخارج وتشجع مشاركة مهاجريها في نقل التكنولوجيا والدراية التقنية ورؤوس الأموال.
    Por tanto, la información sobre el tamaño y lugar de las comunidades transnacionales, la diáspora, es fundamental para que los países de origen movilicen a sus ciudadanos en el extranjero en pro del desarrollo de su país. UN وبالتالي، فالمعلومات عن حجم وأماكن تواجد المجتمعات العابرة للحدود الوطنية، أو المغتربين، أمر مهم بالنسبة لبلدان المنشأ ليتسنى لها تعبئة مواطنيها في الخارج من أجل تحقيق التنمية في الوطن.
    3. El Comité reconoce que el Ecuador, como país de origen de trabajadores migratorios, ha avanzado en la protección de los derechos de sus connacionales en el exterior. UN 3- وتعترف اللجنة بأن إكوادور، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج.
    Para financiar varios proyectos de infraestructura importantes, el Gobierno de Kenya recientemente logró aprovechar los ahorros de sus ciudadanos en el exterior cuando emitió su primer bono de la diáspora de 12 años. UN تمكنت حكومة كينيا مؤخرا من الاستفادة من مدخرات مواطنيها في الخارج لتمويل عدد من مشاريع الهياكل الأساسية الهامة، وذلك عندما أطلقت أول سندات شتات مدتها 12 عاما.
    Algunos países habían adoptado medidas para reforzar los lazos con sus nacionales en el extranjero y alentar el retorno o la migración circular de los trabajadores altamente cualificados. UN وكان عدد من البلدان قد اتخذ تدابير لتعزيز الروابط مع مواطنيها في الخارج وتشجيع العمال ذوي المهارات العالية على التحرك في اتجاه العودة أو الهجرة الدائرية.
    Corresponde principalmente a los gobiernos de los países de destino proteger los derechos y prerrogativas fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio, mientras que los países de origen, por su parte, deberían encargarse del bienestar de sus nacionales en el extranjero. UN وتتحمل بلدان المقصد المسؤولية الرئيسية عن حماية الحقوق الأساسية والاستحقاقات لجميع الأشخاص على أراضيها، بينما يتعين أيضا على الحكومات في البلدان الأصلية أن تظل مسؤولة عن رفاه مواطنيها في الخارج.
    La Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es aún más limitada y dispone que el Estado " cuida del bienestar de sus nacionales " en el extranjero. UN أما دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فهو محدود أكثر، إذ ينص على أن الدولة " تهتم " برفاهية مواطنيها في الخارج.
    El Sr. Curia (Argentina) dice que la protección diplomática constituye un remedio conveniente a disposición de los Estados para la tutela de sus nacionales en el extranjero. UN 85 - السيد كوريا (الأرجنتين): قال إن الحماية الدبلوماسية علاج مناسب أمام الدول لحماية مواطنيها في الخارج.
    Un Estado puede delegar a otro Estado, por medio de un acuerdo internacional, el derecho de proteger a sus nacionales en el extranjero. UN 8 - ويجوز للدولة أن تفوض بموجب اتفاق دولي الحق في حماية مواطنيها في الخارج لدولة أخرى().
    A pesar de ello, la tesis según la cual los Estados tienen alguna obligación, por imperfecta que sea, en virtud del derecho internacional o del derecho interno de proteger a sus nacionales en el extranjero cuando son víctima de violaciones graves de los derechos humanos encuentra cada vez mayor apoyo. UN ومع ذلك يوجد تأييد متزايد للرأي القائل بوجود نوع من الالتزام، وإن كان منقوصاً، يقع على الدول إما بموجب القانون الدولي أو القانون الوطني، بحماية مواطنيها في الخارج إذا تعرضت حقوقهم الإنسانية لانتهاكات ذات شأن.
    En resumen, hay signos en la práctica reciente de los Estados, las constituciones y las opiniones jurídicas de apoyo a la opinión de que los Estados no sólo tienen el deber sino la obligación jurídica de proteger a sus nacionales en el extranjero. UN 87 - ومجمل القول إن هناك في النماذج الحديثة من ممارسة الدولة والدساتير والرأي القانوني دلائل على وجود تأييد للرأي الذي قوامه أن الدول ليس لها الحق في حماية مواطنيها في الخارج فحسب بل عليها التزام قانوني بذلك.
    La Relatora Especial ha recomendado repetidamente a los gobiernos que, para reforzar la protección de sus ciudadanos en el extranjero, especialmente de las mujeres, consideren la posibilidad de impartir formación sobre derechos humanos y cuestiones de género para el personal de las embajadas y los consulados y el envío de personal especializado, como médicos, asistentes sociales y psicólogos, a los países con un gran número de migrantes. UN وقد أوصت المقررة الخاصة الحكومات مرارا بأن تنظر في توفير التدريب في مجالي حقوق الإنسان والأمور الجنسانية لموظفي السفارات والقنصليات وتعيين موظفين متخصصين، مثل الأطباء والأخصائيين الاجتماعيين والمتخصصين في علم النفس، في البلدان التي يوجد بها عدد كبير من المهاجرين بغية تعزيز حماية مواطنيها في الخارج.
    Por ejemplo, para muchos países en desarrollo, la transferencia de efectivo de sus ciudadanos en el extranjero es de cinco a ocho veces mayor que la ayuda externa, y la migración estimula el comercio internacional y la inversión. UN ومن ذلك مثلا أن كثيرا من البلدان النامية تتلقى خمسة إلى ثمانية أضعاف من تحويلات النقد من مواطنيها في الخارج بأكثر مما تتلقاه من المعونات الأجنبية، ومن هنا أدت الهجرة إلى تنشيط التجارة الدولية والاستثمار.
    A menudo los gobiernos adoptan, en nombre de sus ciudadanos en el extranjero, medidas que no están basadas en ninguna afirmación de obligaciones internacionales y que no corresponden estrictamente a la categoría de la protección. " UN وكثيرا ما تتخذ الحكومات إجراءات لصالح مواطنيها في الخارج لا تقوم على أي تأكيد لالتزام دولي ولا تندرج تحت فئة الحماية من ناحية التفاصيل " ().
    j) Los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos en el extranjero y de ofrecerles protección consular para asegurar que los Estados extranjeros cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos. UN (ي) الحكومات ملزمة بحماية مواطنيها في الخارج وتوفير الحماية القنصلية لكفالة وفاء الدول الأجنبية بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    3. El Comité reconoce que Colombia, como país de origen de trabajadores migratorios, ha avanzado en la protección de los derechos de sus connacionales en el exterior. UN 3- وتعترف اللجنة بأن كولومبيا، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج.
    El Comité reconoce que El Salvador, como país de origen de trabajadores migratorios, ha avanzado en la protección de los derechos de sus connacionales en el exterior. UN 3- وتعترف اللجنة بأن السلفادور، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج.
    j) Los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos en el exterior y de ofrecerles protección consular para asegurar que los demás Estados cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos. UN (ي) على الحكومات التزام بحماية مواطنيها في الخارج وبتوفير الحماية القنصلية لهم من أجل ضمان تقيد الدول الأجنبية بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more