iii) Aumento del número de nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados y de países en desarrollo en la Secretaría, en particular en los niveles superiores | UN | ' 3` زيادة عدد مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة، وناقصة التمثيل، وبخاصة البلدان النامية، في الأمانة العامة |
ii) Aumento de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها |
Esta convicción guiará la elaboración de una agenda para el desarrollo después de 2015 transformadora y beneficiosa para los ciudadanos de los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وهذا الإيمان يُهتدى به عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتسم بطابع تحويلي وتفيد مواطني الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Al adentrarse en un área más compleja, que tiene repercusiones para los ciudadanos de los Estados miembros de las Naciones Unidas, necesitamos aún más una metodología que permita a cada Estado Miembro explicar con claridad los motivos y consecuencias de las decisiones que se adoptan en Nueva York para que puedan comprenderlas nuestros electorados. | UN | وعندما ننتقل إلى ذلك المجال الأكثر تعقيدا، بما يترتب عنه من عواقب على مواطني الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تزداد حاجتنا إلى منهجية تمكن كل دولة من الدول الأعضاء من تقديم شرح واضح لأساليب وحيثيات القرارات المتخذة في نيويورك بطريقة تفهمها هيئات الناخبين عندنا. |
Como en otros programas, en ese programa se debería tener en cuenta la cuestión de la representación de los nacionales de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados. | UN | وينبغي أن يتناول هذا البرنامج، شأنه شأن البرامج الأخرى، مسألة تمثيل مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة والمنقوصة التمثيل. |
i) Abrir la contratación para los puestos de la categoría GSA 4 y categorías superiores a todos los nacionales de los Estados Miembros, tanto para la contratación internacional como para la local; | UN | ' 1` أن يكون التعيين في الوظائف برتبة خ ع أ 4 وما فوقها مفتوحا أمام جميع مواطني الدول الأعضاء بالنسبة لكل من التعيين الدولي والمحلي؛ |
De éstos, el 67% son nacionales de Estados Miembros que se encuentran dentro de los límites; el 26% proceden de Estados Miembros excesivamente representados y el 7%, de Estados Miembros insuficientemente representados. | UN | و 67 في المائة من هؤلاء هم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 26 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 7 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل. |
De éstos, el 73% son nacionales de Estados Miembros que están dentro de los límites; el 23% proceden de Estados Miembros excesivamente representados y el 4%, de Estados Miembros insuficientemente representados. | UN | و 73 في المائة منهم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 23 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 4 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل. |
En particular, la Misión se ha debilitado enormemente a causa de la decisión de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil de insistir en el retiro de los integrantes de la Misión que son nacionales de Estados Miembros de la Unión Europea, lo que ha reducido en dos terceras partes la dotación de la Misión. | UN | وقد أُضعفت البعثة إلى حد كبير نتيجة قرار الحركة المتمثل في الإصرار على سحب المراقبين من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، مما خفض من عدد أفراد البعثة بنسبة الثلثين. |
ii) Mayor número de nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados ocupan puestos del cuadro orgánico y categorías directivas superiores | UN | ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وفئة الإدارة العليا |
Objetivo para 2008-2009: un 15% de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados en puestos del cuadro orgánico o categorías superiores | UN | الرقم المستهدف للفترة 2008-2009: 15 في المائة من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها |
Además de regular la libre circulación de los ciudadanos de los Estados miembros dentro de sus fronteras, la Unión también se ha ocupado de concertar asociaciones con los países de origen, formular una política europea común en materia de asilo y fomentar el tratamiento equitativo de los nacionales de terceros países residentes en los Estados miembros de la Unión. | UN | وبالإضافة إلى تنظيم حرية حركة مواطني الدول الأعضاء ضمن حدوده، أخذ الاتحاد الأوروبي أيضا بإقامة علاقات شراكة متينة مع بلدان المنشأ؛ ووضع سياسة أوروبية موحدة للجوء؛ وتعزيز المعاملة المنصفة لرعايا البلدان الثالثة المقيمين في الدول الأعضاء في الاتحاد. |
De conformidad con el Tratado de Maastricht, por el que se creó la Unión Europea en 1992, los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea pueden votar y ser elegidos en las elecciones europeas y municipales si residen en cualquier lugar dentro del espacio europeo. | UN | وبموجب معاهدة ماستريخت التي أسست الاتحاد الأوروبي عام 1992، أصبح من حق مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد التصويت أو الترشح في الانتخابات الأوروبية أو البلدية إذا كانوا مقيمين في أي مكان داخل المنطقة الأوروبية. |
92. Los resultados de las conferencias y cumbres mundiales en las Naciones Unidas, especialmente la Declaración del Milenio el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de las decisiones de Johannesburgo han hecho que los ciudadanos de los Estados miembros tengan mayores expectativas en cuanto a la adopción de una política económica y social inclusiva. | UN | 92 - إن نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة، لا سيما إعلان الألفية، وتوافق مونتيري، وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، قد زادت من أعمال مواطني الدول الأعضاء فيما يتصل بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Las subvenciones se conceden también a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea y a los ciudadanos de todos los países en la Zona Económica Europea que residen en Grecia (artículo 11 de la Ley 2819/2000). | UN | والعلاوات السالفة الذكر تُمنح كذلك إلى مواطني الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي فضلاً عن مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين يقيمون في اليونان (القانون 2819/2000، المادة 11). |
Recomienda también que el Estado parte elimine la desigualdad de trato entre los nacionales de los Estados Miembros de la Unión Europea y los nacionales de otros Estados en cuanto a la reducción de las tasas universitarias y la asignación de asistencia financiera. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية. |
El Grupo insta a la Secretaría a que aumente la representación de nacionales de los Estados Miembros insuficientemente representados en el programa, sin dejar de dar la consideración debida a los principios de distribución geográfica equitativa e igualdad entre los sexos. | UN | وتحث المجموعة الأمانة على زيادة تمثيل مواطني الدول الأعضاء المنقوصة التمثيل في إطار ذلك البرنامج وعلى إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأي التوزيع الجغرافي العادل والتوازن الجنساني. |
Dicho de otro modo, el párrafo 1 del artículo 9 se aplica a las decisiones de expulsión de nacionales de los Estados Miembros que residen legalmente en un Estado miembro de acogida, aunque no tengan la obligación de poseer un permiso de estancia. | UN | وبعبارة أخرى، تنطبق الفقرة 1 من المادة 9 على قرارات طرد مواطني الدول الأعضاء الذين يقيمون إقامة قانونية في البلد العضو الذي يستضيفهم، رغم أنهم ليسوا ملزمين بالحصول على سند إقامة. |
Egipto señaló que tres relatores especiales habían observado la existencia de disposiciones discriminatorias en las leyes alemanas, especialmente en relación con ciudadanos de Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que habían solicitado la naturalización. | UN | وقالت مصر إن ثلاثة مقررين خاصين لاحظوا وجود أحكام تمييزية في القوانين الألمانية، خاصة في حق مواطني الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطلبون الحصول على الجنسية الألمانية. |
Por lo tanto, únicamente tiene derecho a votar en las elecciones para concejos municipales el extranjero que sea ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea y reúna los demás requisitos enunciados por la ley (18 años de edad por lo menos y residencia permanente en el distrito). | UN | ولذلك فإن الحق في التصويت في انتخابات المجالس البلدية ليس متاحاً إلاّ للأجانب من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين يستوفون الشروط الأخرى التي يحددها القانون (18 سنة على الأقل واستيفاء شرط الإقامة دائمة في الدائرة الانتخابية). |
Por ejemplo, las relacionadas con la igualdad de trato entre trabajadores extranjeros y trabajadores nacionales ya no se aplican en el contexto de los acuerdos regionales sobre la libertad de circulación e igualdad de trato de los ciudadanos pertenecientes a los Estados miembros de entidades como la Unión Europea o MERCOSUR. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Los Estados miembros se pondrán de acuerdo para otorgar a los ciudadanos de otros Estados miembros los mismos derechos, prerrogativas y deberes de sus propios ciudadanos, de conformidad con sus respectivas constituciones. | UN | 9 - موافقة الدول الأعضاء على إعطاء مواطني الدول الأعضاء نفس الحقوق والامتيازات والواجبات المعترف بها لمواطنيها وفقا لدستور كل دولة. |